Автор статьи : Роман Рубцов, паблик Романа — Pot orice în afara să fac baloane. Финалист потока Language Heroes

В этой заметке я попробую дать ответ на заявленный вопрос, исходя из собственного опыта изучения классических и некоторых романских языков в Петербургском университете и самостоятельно.

КАК ОБЫЧНО ИЗУЧАЕТСЯ ЛАТЫНЬ?

Степень знакомства изучающих/студентов с латинским языком сильно разнится от места к месту (будь то университет, колледж, гимназия или школа), что, как правило, обусловлено либо программой, либо качеством преподавания, либо чем-то другим. Как латынь изучается в университетах?

На медицинском и юридическом факультетах изучается только часть грамматики и профессиональная терминология. На историческом, философском и филологическом факультетах программа, как правило, шире. Однако чаще всего эта программа заключается только в беглом обзоре морфологии и нескольких синтаксических функций (Ablativus absolutus, Acc. et Nom. сum infinitivo), переводе кратких адаптированных текстов и заучивании некоторых стихотворений/крылатых выражений. На то, чтобы пойти дальше, у преподавателей обычно не хватает времени, поскольку курс ограничен первым годом обучения.

Мой опыт изучения латинского на обычном филологическом факультете (филфак, не обижайся) в бакалавриате, а затем на кафедре классической филологии в магистратуре СПбГУ (суммарно — около130-150 часов латинских и древнегреческих занятий каждый месяц) позволяет предположить: стандартный университетский курс дает студентам лишь условное знание латыни, что, в свою очередь, дает лишь небольшое преимущество в изучении романских языков перед теми, у кого такого знания нет.

ПОЧЕМУ ОТ ТАКОГО КУРСА ТОЛКУ МАЛО?

1.Университетских занятий очень мало (2-4 часа в неделю), а опыт грамотного самостоятельного изучения языков на первом курсе есть далеко не у всех. Нерегулярные и неинтенсивные занятия, помноженные на сложность языка, едва ли могут дать хороший результат.

2.Опыт чтения оригинальных и даже адаптированных текстов практические отсутствует, а без этого никакое знание латыни невозможно. Более того, реальное знание морфологии и особенно синтаксиса (падежей, предложения) латинского языка приобретается только в процессе чтения текстов в течение нескольких лет. Как правило, такое изучение возможно лишь на кафедре классической филологии или же в классической гимназии.

3.Университетские занятия зачастую проходят в больших группах. Конечно, как и во всем, есть исключения – как относительно программ, так и относительно студентов. Но все же, редко кто занимается много и самостоятельно, что объективно сложно и требует изрядного энтузиазма.

В итоге, все это фактически устанавливает крест на успешном изучении языка, будь то он латинский или какой-либо другой.

А ХОРОШО ЛИ Я ЗНАЮ ЛАТЫНЬ?

По той причине, что уровень знания латыни всегда зависит от конкретного случая (кому-то больше повезло с преподавателем, кто-то больше старался и т.п.), ответить на заявленный вопрос можно только самому, отвечая попутно и на другие вопросы: «как проходил учебный процесс?», «что делал я?», «кто был преподавателем?», «сколько было человек в группе?» и др.

С ЧЕМ ТОЧНО НЕ ПОМОЖЕТ ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

Безусловно, опыт изучения латыни поможет изучать романские языки. Его стоит ценить, но не стоит идеализировать.

Мой личный опыт (итальянский, французский, испанский, румынский) и опыт других студентов показывает, что латынь едва ли поможет:

1.С произношением современного романского языка, пониманием на слух, навыков говорения или письма. С первым поможет разве что простое знание алфавита, развитие остальных же может быть связано с латынью лишь настолько, насколько это связано с любым другим языком – изучение латыни, в первую очередь, это грамматика и чтение древних текстов, все остальное – на периферии и возможно при уже достаточно высоком уровне владения языком.

2.С чтением. Даже здесь не все так просто. Некоторое знание латинской лексики действительно позволит понимать смысл несложных текстов на романских языках, но для более глубокого погружения в язык и чтения более сложных текстов осваивать, как минимум, грамматику все равно придется.

3.С лексикой. Значение слова в латинском языке далеко не всегда совпадает со значением похожего слова в романском языке (или в насыщенном романской лексикой английском) – значит, в любом случае придется смотреть в словарь и изучать новый контекст. Примеры таких изменений можно посмотреть здесь.

С ЧЕМ ЖЕ ЛАТЫНЬ ПОМОГАЕТ?

1. С чтением. Но только хорошее знание латыни, которое невозможно без привычки перепроверять значение слов в словаре. Кроме того, привыкнув к сложному латинскому синтаксису и тому, что разбору одного абзаца текста приходится иногда посвятить 5-7 часов, понимать синтаксически сравнительно простые тексты на итальянском/испанском/французском языках не так сложно.

2.С грамматикой и историей языка. Классическая латынь напрямую не связана с романскими языками, происходящими от диалектных вариаций народно-латинского языка. Именно поэтому, чтобы разобраться в том пути, который прошел интересующий романский язык, придется изучать историю этого языка, эволюцию, которую претерпели фонетика, морфология, синтаксис. Обычно этим занимаются на кафедре романской филологии, где помимо классической латыни, часто изучается поздняя латынь и всегда история языка. Тут у студентов с профильным романским языком есть преимущества.

Когда я ходил на занятия по чтению староитальянской литературы в университете (СПбГУ, кафедра итальянского языка), мы, читая Данте, подробно разбирали трансформации латинских словоформ. Например, латинское слово obscurus, полностью сохраняя свое значение, у Данте имеет форму oscuro, а в современном литературном языке scuro.

С уже сформировавшейся системой артиклей, выросшей из латинских указательных местоимений, тоже все интересно: в начале Божественной комедии можно увидеть примерно равное количество употребления артиклей ilи lo, но к концу произведения первого гораздо больше. Таких примеров множество.

Только на примере Данте, с его особым языком и тем, что в нем отражаются исторические языковые процессы, можно многое узнать об итальянском языке. Скорее всего, это справедливо и в отношении других романских языков.

Благодаря хорошему знанию латинского, изучение романского языка, несомненно, становится более насыщенным, а знание грамматики и истории более глубоким.

Историю и историческую грамматику можно изучать и самостоятельно по самым важным ресурсам – книгам:

1.Классические труды по романской филологии:

  • Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию. Учебник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 2007. — 453 c.
  • Бурсье, Э. Основы романского языкознания. Пер. с фр. / Под ред., с предисл. и примеч. Д. Е. Михальчи. Изд.3-е. – М: Издательство ЛКИ, 2008. – 680 с. (История языков народов Европы.)

2.По истории итальянского языка:

  • Книга Bruno Migliorini – Storia della lingua italiana, Firenze, Sansoni, 1960.
  • Алисова Т.Б., Челышева И.И. История итальянского языка. Монография. М.: изд-во Моск. ун-та, 2009. – 440с.

3. По истории других романских языков:

  • В.Ф. Шишмарёва «Очерки по истории языков Испании»для изучения истории испанского, португальского и галисийского языков
  • «История румынского языка» Т.А. Репиной — для румынского языка

Уверен, что и для других языков существуют такие книги.

ТАК СТОИТ ЛИ БРАТЬСЯ ЗА ЛАТЫНЬ?

Стоит только в том случае, если интересно изучать сам латинский язык. Учитывая и дискуссии по этому вопросу, можно сказать: если интересен только романский язык, то не стоит браться за такой сложный язык как латынь. У того, кто хорошо знает один романский язык, больше преимуществ перед тем, кто изучал латынь в университете.

Гораздо полезнее начать сразу учить современный язык. Чаще советуют изучать испанский или итальянский, а остальные пойдут легче именно на его базе.