А у нас уже третий урок! Чувашский язык потихоньку становится все более и более понятным, так ведь?  Но это еще не предел, ведь в нем еще столько всего интересного! Сегодня мы научимся давать о себе более полную информацию, узнаем, как работают некоторые падежи, и научимся считать.

План такой:
1) Прослушивание и разбор аудиозаписи («Рассказ о себе»)
2) Местный падеж
3) Исходный падеж
4) Числительные
5) Катарина из Коста-Рики рассказывает о себе на чувашском

Для начала давайте вспомним кусочек материала прошлого урока. В этом нам поможет картинка из учебника под рабочим названием «Аван-и», который, кстати, пока еще не вышел, но скоро обязательно увидит свет!

%d1%81%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d0%bc

Мана Ульпи тесе чӗнеҫҫӗ. – Меня зовут Ульпи. (+еще один вариант представиться)
Салам пурне те. – Привет всем.
Аван-и? – Привет (досл. «все хорошо?»)

1) Рассказ о себе

А теперь едем дальше! Расскажу немного о себе на чувашском. Слушаем:

Эпӗ Оля ятлӑ. Эпӗ ҫирӗм ҫиччӗре. Эпӗ чӑвашла, вырӑсла тата акӑлчанла калаҫатӑп. Эпӗ кӑштах испанла, эсперантолла тата китайла пӗлетӗп. Эпӗ Раҫҫейрен, халь эпӗ Германире пурӑнатӑп. Кунта эпӗ нимӗҫ чӗлхи вӗренетӗп.

Теперь давайте переведем монолог. Чуть позже разберем грамматические вопросы, которые были затронуты в этом тексте.
Эпӗ Оля ятлӑ. – Меня зовут Оля.
Эпӗ ҫирӗм ҫиччӗре. – Мне двадцать семь.
Эпӗ … калаҫатӑп. – Я … говорю, разговариваю.
Чӑвашла – по-чувашски
Вырӑсла – по-русски
Акӑлчанла – по-английски
Испанла – по-испански
Эсперантолла – на эсперанто
Китайла – по-китайски
Тата — и
Кӑштах – немного, чуть-чуть
Раҫҫей – Россия
Раҫҫейрен – из России
Халь – сейчас
Пурӑнатӑп – я живу
Кунта – здесь
Нимӗҫ чӗлхи – немецкий язык
Вӗренетӗп – я учу, изучаю

Некоторые слова вы уже встречали на предыдущих уроках. Сейчас давайте более подробно разберем грамматическую часть.

2) Местный падеж

Для начала рассмотрим с вами, так называемый, местный падеж. В тексте мы его встретили в словах ГерманиРЕ и ҫирӗм ҫиччӗРЕ.
Местный падеж отвечает на вопросы где? в чем? в ком? у кого? и указывает на место совершения действия или местонахождение предмета (у кого-нибудь, где-нибудь). Основной аффикс местного падежа –  -ра(-ре):

хулаРА пурӑнать — живет в городе
хӑнаРА пултӑм — я был(а) в гостях
вӑл халь ҪӗмӗрлеРЕ — он(а) сейчас в Шумерле
чейРЕ тата сӗтРЕ — в чае и молоке
кӗнеке манРА мар — книга не у меня
укҫа кӗсьеРЕ — деньги в кармане
интернетРА шыра — ищи в интернете

К словам, оканчивающимся на Р,  вместо –ра(-ре) присоединяется аффикс –та(-те). Этот аффикс предпочитают и существительные на Л и Н.

Вӗсем ШупашкарТА пурӑнаҫҫӗ. – Они живут в Чебоксарах.
ПасарТА мар, магазинТА илтӗм. – Купил не на базаре, а в магазине.
Вӑл килТЕ ҫук. – Его нет дома.
Тот же самый падеж мы используем, когда говорим про возраст.
Эпӗ ҫирӗм ҫиччӗРЕ – Мне двадцать семь.
Вӑл вӑтӑрТА– Ему (ей) тридцать.
Эпě вун улттӑРА – Тебе шестнадцать.

3) Исходный падеж

Теперь давайте обратим внимание на исходный падеж: РаҫҫейРЕН.

Он нам необходим, когда мы отвечаем на следующие вопросы: откуда? от кого? от чего? из чего? из-за чего?

Данный падеж образуется при помощи аффиксов –ран (-рен), -тан(-тен), -(н)чен. К существительным во множественном числе или с аффиксом принадлежности присоединяется –нчен, к словам на р, л, н прибавляют – тан(тен), в остальных случаях – -ран (-рен).

Эсӗ КанашРАН – ты из Канаша
КомандировкӑРАН таврӑнтӑм – вернулся (вернулась) из командировки
унРАН ыйт – спроси у него
аннеРЕН вӗрентӗм – я научился (научилась) от матери
вӗрентекенРЕН ыйтрӑм – спросил(а) у учителя
юлташРАН парса ятӑм – я педерал(а) через друга
пилӗк минутРАН – через пять минут

Возможно, вы обратили внимание на порядок слов в предложении. Глагол обычно находится в конце:
Эпӗ Германире пурӑнатӑп. Эпӗ нимӗҫ чӗлхи вӗренетӗп.

А теперь прочитайте и переведите диалоги:

%d1%8d%d1%81-%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b0

Я вам немного помогу, потому что некоторые выражение мы с вами еще не брали:
Эсӗ ӑҫта? – Ты где?
Килте – дома
Эсӗ вара? – Ну а ты?

4) Числительные

А чтобы мы могли считать и называть свой возраст по-чувашски, давайте выучим цифры и числа:

Как я сегодня уже говорила, для того, чтобы назвать свой возраст, нам следует взять местный падеж. Т.е. окончания –РА(-РЕ), -ТА(-ТЕ):
Эсӗ хӗрӗхРЕ. – Тебе сорок.
Манӑн анне аллӑРА. – Моей маме пятьдесят.
Унӑн йытти саккӑрТА. – Её (его) собаке восемь.

 

Ну вот, как-то так
Немного расскажу про множественное число, тем более, что много говорить об этом и не стоит, потому что все очень просто. Для того, чтобы указать, что предметов несколько, достаточно добавить аффикс –сем. Кстати, твердой пары у этого аффикса нет.

йытӑСЕМ – собаки
ӗҫСЕМ – дела
тусСЕМ, юлташСЕМ – друзья
ҫуртСЕМ – дома, здания
вӗрентекенСЕМ – преподаватели

 

Однако, если мы имеем ввиду конкретное количество предметов, к примеру: ҫичӗ курка (7 кружек), то в таком случае аффикс множественного числа мы добавлять не будем.

Разобраться с числительными более подробно нам поможет отрывок передачи «Учим чувашский» (6:30-14:45)

5) А вот и Катарина

Я понимаю, что вначале произношение и правила грамматики могут показаться сложными. Но главное – это  разрешить себе делать ошибки. Тем более, что их делают все и они, к тому же, помогают нам научиться.
А сейчас можно немного расслабиться и послушать, как звучат люди из Коста-Рики, когда они говорят на чувашском языке. Специально для этого я попросила помочь мою веселую подругу Катарину

Пришлось писать текст на латинице, чтобы она смогла прочитать :)

 

img_20161104_011235

 

На этой позитивной ноте наше сегодняшнее занятие подошло к концу. Желаю вам плодотворной работы и хорошего настроения!
Ах, да, и жду ваших вопросов! Чипер! Ӑнӑҫу сунатӑп!