Разбор текста №2

Переведем следующий текст по ссылке

Грамматика к учебному тексту

В вадульском языке есть несколько типов деепричастий, один из типов на -р. К основе глагола добавляется -р и вуаля —  у нас деепричастие.
В юкагирском языке развита система видов. В этом уроке нам пригодится вид с суффксом -наа. Это вид начинательного действия, продолжающегося интенсивно во времени. Например, йахтаа — петь. Йахтаанаа — начать и вовсю петь. После вида присоединяются лицо/число. Например, йахтанаай «он начал вовсю петь».
Суффикс -тэ выражает в глаголе идею будущего времени (вероятно и ирреальности (прим. автора))

Текст №2

Маархадьэн амаапэги тудэ куодьэдуоньэн иэруучэр кэвэйльэлни, йалҕилнинь кэриэни тадаат лукул тудуруут чамэ саль5ариипэ курульуолпэдэ5энэ йуонаа. Титтэл тан чамэ салызариипэлэ тунгудэн-тиэнгудэн ча5адьэстэн лукул тудуруут ваарэйлаанаа.

Маархадьэн — правильнее маархадьэҥ (?). Далее буду заменять «н» на «ҥ» интуитивно..
маархадьэҥ — один раз, однажды

амаапэги
амаапэги — их отец (в словаре присутствует такой перевод, хотя морфологически это больше похоже на амаа — отец, -пэ- — мн.ч., -ги — суффикс принадлежности, сидящий на главном слове)

тудэ — его (принадлежность от «он»)

куодьэдуоньэҥ — мальчик + совместный падеж

иэруучэр — охотиться+р = охотясь.

кэвэйльэлҥи — кэвэй «уходит» + льэл «очевидное наклонение» + ҥи — 3 л.мн.ч. «уходят»

йалҕилҥинь — йалҕил «озеро», ҥинь — дат-направит. падеж

кэриэҥи — кэриэ «падать» + 3л.мн.ч. = «падают»

тадаат — оттуда

лукул — земля

тудуруут — изнутри

чама — большой

сальҕариипэ — сальҕарии «зуб» + -пэ мн.ч. = сальҕариипэ

курульуолпэдэҕанэ — курульуол — «виднеющийся» + пэ мн.ч. +дэ (принадлежность на главном слове в косв.падеже) + ҕанэ — вин.падеж. «виднеющиеся»

йуонаа — йуо «видеть», -наа — вид начинательного действия, продолжающегося интенсивно по времени. Личного окончания нет, значит акцент на подлежащем

Титтэл — они
тан — а
чамэ — большой
салызариипэлэ — думаю, заимствование, например и якутского
туҥудэн-тиэҥудэн — туда-сюда
чаҕадьэстэҥ — чаҕадьэ — работать, -с — заставить что-то делать, -тэ- — будущее время, -ҥ — 3л.ед.ч. «заставит работать»
лукул — земля
тудуруут — изнутри
ваарэйланаа — ваарэй «тащить» + -ла- вид, -наа вид начинательного действия, продолжающегося интенсивно по времени. «вытаскивать»

Задание:

  1. попробуйте перевести приведенный выше текст
  2.  Переведите на юкагирский:

«Жили-были дед да бабка. В их доме жила внучка. Внучка с Жучкой вытащили репку.» В идеале можете попробовать перевести сказку целиком.