татарский Языки народов России

Татарский язык: урок 2 (1 неделя)

Выучи язык с авторами сайта!
Икенче дәрес

Особенности строения татарского языка

  1. Татарский язык относится к агглютинативным языкам. Агглютинативные языки не имеют приставок и предлогов, они просто приклеивают один к другому аффиксы к концу слова.
У татарского и русского языков различны сами принципы связи слов, построения словоформ и выражение грамматических категорий. Как указано выше, в татарском языке аффиксы приклеиваются к слову и их может быть несколько, а в русском одно окончание может сочетать несколько значений. Отсюда первое правило татарского языка: корень слова остается без изменений, корень обычно равняется слову. Обратите внимание, что смыслонесущая часть словоформы в татарском языке всегда стоит впереди. Перед ней не бывает ни приставок, ни предлогов. Примеры: очарга – лететь, очмаска – не лететь, очу – полет очып керү – влететь, очып үтү – пролететь, очып чыгу – вылететь, очып китү – улететь… китап – книга, китаплар – книги, китапларда – в книгах, китапларымда – в моих книгах китабым – моя книга (глухая п заменяется на звонкую б в связи с тем, что к слову добавляется аффикс, который начинается на гласную). китап кибете – книжный магазин. Особенно хорошо вышеуказанное правило  заметно на примере заимствований. Татарский язык: машинамашиналар – машинада – машинасыз; Русский язык: машина – машины – в машине – без машины. Заметили, как слово «растягивается» в татарском языке?  
  1. В татарском языке существует закон сингармонизма.

С законом сингармонизма мы немного ознакомились в пункте 3.1 Первого урока. Повторим, что суть закона состоит в следующем: в татарском языке гласные звуки составляют пары по твердости и мягкости: а ə, у ү, ы е, о — ө (только и не имеет твердой пары). Вот поэтому, если в первом слоге имеется твердый гласный, то во всех последующих слогах будут только твердые гласные. И, наоборот, если в первом слоге употребляется мягкий гласный, то во всех последующих слогах будут только мягкие гласные: бала — дитя; бала-лар-ыбыз-ны — наших детей кил — приходи; кил-де-лəр-ме? — приходили ли? Заметили, что слова в татарском языке или только твердые, или только мягкие? В русском же языке в одном слове встречаются и твердые и мягкие гласные: первый, столик, улица, ветреный и т.д. Исключением из закона сингармонизма являются лишь некоторые сложные слова самого татарского языка или заимствованные из арабского, персидского, русского, западноевропейских и других языков. Например: сигезьеллык — восьмилетний; суүсем — водоросль; билбау — пояс; Гөлназ — женске имя, букв. цветок+ласка; даһи- гений; диктант, академия математика, физика и т.д.
  1.  В татарском языке словесное ударение стремится на последний слог в слове; однако имеются случаи, когда этого не происходит. Особенно это относится к вопросительным местоимениям, в которых ударение всегда на первом слоге

кем — кто? кайда — где? кайчан — когда? ничек — как? нинди — какой? кая — куда? кайдан — откуда? нəрсə — что? и т.д. Ударение никогда не падает на аффикс отрицания — –ма/-мə в глаголах, а падает на слог перед ним: бар — барма кил — килмə аша — ашама. Ударение никогда не падает на аффикс вопроса — –мы/-ме? Оно падает на слог перед ним: Бармы? — есть ли? юкмы? — нет ли? кирəкме? — надо ли?белəме?— знает ли?
  1. В татарском языке нет грамматической категории рода.

Ул килде- Он пришел/ она пришла.
  1. В татарском языке имеется особая форма выражения принадлежности посредством особых окончаний, добавляемых к именам существительным; в русском языке это значение передается притяжательными местоимениями:

алма — яблоко алма-м — мое яблоко     алма-быз — наше яблоко алма-ң — твое яблоко     алма-гыз — ваше яблоко алма-сы — его, ее яблоко        алма-лары — их яблоко əни — мама əни-ем — моя мама         əние-без — наша мама əни-ең — твоя мама        əни-егез — ваша мама əни-се — его (ее, их) мама       əни-лəре — их мама
  1. В татарском языке нет категории глагольного вида, но значения способа протекания действия выражаются вспомогательными глаголами и особыми аффиксами:

укыдым — читал              укып чыктым — прочитал бардым — ходил              барып килдем — сходил кил — приходи                  кил-гəлə — захаживай
  1. В татарском языке каждый аффикс имеет твердый и мягкий варианты, что объяснимо законом сингармонизма. Например:

бар-а (идет), кил-ə (приходит) бар-ды (сходил), бəр-де (ударил) яз-у (писание, письмо), бел-ү (знание).
  1. 8.  В татарском языке нет предлогов, которые располагаются впереди слов. (Например, в русском языке: от дома, к дому, за домом.) В татарском языке есть только послелоги, следующие за словами. Например:

əти белəн — с папой, (букв. папа с); Ватан өчен — за Родину, (букв. Родина для); телефон аша — по телефону, (букв. телефон через); театр саен — в каждый театр, (букв. театр в каждый); Айдар кебек — как Айдар, (букв. Айдар как).
  1. 9. В татарском языке числительные и прилагательные, находясь перед существительными, не склоняются, не изменяются, то есть не согласуются с существительными.

Ике кыз — две девочки; ике кызның — двух девочек; ике кыздан — от двух девочек; ике кызда — у двух девочек; матур кыз — красивая девочка;  матур кызның — красивой девочки;  матур кыздан — от красивой девочки; матур кызда — у красивой девочки.
  1. 10. В татарском языке сказуемое, как правило, находится в конце предложения.

  2. Это правило наиболее трудновыполнимо для русскоязычного читателя, так как сказуемое в русском языке идет обычно сразу после подлежащего, и говорящий на русском языке начинает мысленное построение предложения со сказуемого. Татарскую фразу также надо начинать мысленно со сказуемого, но сказать его в самом конце.
Я работаю много. – Мин күп эшлим. Марат пишет письмо.- Марат хат яза.
  1.  В татарском языке много русских заимствований, которые пришли в наш язык сотни лет тому назад:

моряк, арыш, пароход, келəт, поезд, пушка, завод,бидрə, указ, снаряд и т.д. Кроме того, много общих с русским языком слов, являющихся заимствованиями из европейских и восточных языков: солдат, магазин, армия, доктор, конфет, генерал, штаб, император, сенат, шаль, штаб, корабль, гранат, академия, кавалер, пальто, гвардия, билет, касса, банк, чин, пиала, хан, океан, мавзолей, шалаш, джин (җен), халва (хəлвə), мандарин, помидор, апельсин и т.д. Наличие таких слов в обоих языках, конечно же, облегчит изучение татарского языка. На этом завершаем теоретическую часть! Это было трудное, но необходимое введение к нашим занятиям. В качестве бонуса к урокам первой недели предлагаю вам посмотреть мультфильм “Салават Күпере”. Текст мультфильма на татарском языке прилагается отдельным файлом. Вы также можете посмотреть русскую версию мультфильма, чтобы понять, о чем идет речь.  
На татарском
На русском
“Салават Күпере” может послужить хорошим упражнением для тренировки фонетики. Слушайте и одновременно читайте текст, затем повторяйте самостоятельно.
Текст на татарском
Салават Күпере Шүркә- далее Ш. Песи- далее П. Ш.: Сәлам, минем исемем Шүркә! Мин- Шүрәле оныгы. Мин Татарстан республикасында яшим. Син дә мондамы? Сәлам! Минем дустым бар! Галим, бик акыллы песи. Хәзер мин аны чакырам! Ре-ре-ре, Салават күпере! П.: Сәлам,Шүрке, син мине чакырдыңмы? Мурррр! Ш.: Миңа бер кызыклы хәл-вакыйгалар турында сәйлә әле. П.: Хм-хм-хм, бик теләп! Әйдә бүген дусларыбызга кая яшәгәнебез турында сөйлибез. Россия дип аталган бер бик зур илдә Идел һәм Кама елгалары ага. Алар төрле яклардан йөгереп килә һәм Татарстан республикасы урнашкан җирдә кушыла. Ш.: Уау, шулай мени? П: Татарстан республикасы бик зур территорияны били. Монда Бельгия, Израиль, Кипр һәм Люксембург кебек илләр бергә сыяр иде. Аның хәттә үз гербы һәм әләме дә бар. Гербта Барс сурәтләнгән, әлеге җәнлек юлбарыска охшаган, әмма аның төсе ак һәм ул оча белө. Татарстанның әләме яшел, ак һәм кызыл төсләрдә. Безнең республикабызда дүрт миллионга якын кеше яши: татарлар, урыслар, чувашлар, удмуртлар, украиннар, марыйлар, башкортлар һәм башка күп төрле милләт халыклары үзара бик дус яши. Татарстанда рус һәм татар телләре дәүләт теле дип кабул ителгән. Казанда тагын Татарстан республикасының президенты яши һәм эшли. Аның исеме Рөстәм Нургали улы Миңнеханов. Аның җитәкчелегендә республикабыз үсә һәм матурлана бара. Татарстан спортны ярата. Ә син, Шүрке? Ш.: Әйе минем үскәч футболист буласым килә! Ә хәзергә мин Рубин өчен җан атам. П.: Тиздән Казанда бик күп спорт ярышлары узачак. Спортның су төрләре һәм футбол  буенча дөнья чемпионаты. Ш.: Әйдә алайса, әзерләнергә киттек. Минем дә катнашасым килә!
Уңышлар! Удачи!
Фото аватара

Альбина Саетова

Всем привет, меня зовут Альбина! Окончила факультет романо-германской филологии, специализация- английский язык. Татарский- мой родной язык, на котором разговариваю с детства, обучалась в школе. С большой любовью отношусь к татарской культуре, музыке, литературе. Буду рада, если в рамках этого проекта людей, разговаривающих на татарском языке, станет еще больше!