Автор: Ольга Шарипова

Чувашский язык: урок 8 — 2

3) В магазине Начнем с необходимой лексики: Апат-ҫимӗҫ лавкки – продуктовый магазин Кӗнеке лавкки – книжый магазин Суту-илӳ ҫурчӗ – торговый центр Туян – покупай Ил – покупай, бери Суйла – выбирай Шыра — ищи Пӑх – смотри Тӳле – плати Хак – цена Хаклӑ – дорогой Йӳнӗ – дешевый Тӑхӑнса пӑх – примерь Тӑвӑр (тӑвӑртарах) – мал (маловат) Пысӑк (пысӑкрах) – велик (великоват) Юрать (юрамасть) – подходит (не подходит) Килӗшет (килӗшмест) – нравится (не нравится) Кӗпе – платье, рубашка Пиншак – пиджак Йӗм, шӑлавар – брюки Кӗрӗк – шуба Алсиш – варежки Атӑ – сапоги Пушмак – ботинки Ҫӳллӗ кӗлӗллӗ пушмак – ботинки, туфли на высоком каблуке Суту-илӳ ҫуртӗнче http://petitepolyglot.com/wp-content/uploads/2016/12/kepe1.m4a Туянакан: Каҫарӑр, мана пулӑшу кирлӗ. Эсир пушӑ-и? Консультант: Пушӑ. Мӗнпе пулӑшма пултаратӑп? Т: Эпӗ кӗпе туянасшӑн. Мана Ҫӗнӗ ҫул уявне кайма кӗпе кирлӗ. К: Эсир миҫемӗш размер тӑхӑнатӑр? Т: Эпӗ 42-мӗш размер тӑхӑнатӑп. К: Мӗн тӗсли шыратӑр? Т: Тӗттӗм кӑвак тӗсли. К: Ҫак кӗпе сире килӗшет-и? Т: Килӗшет. Тӑхӑнса пӑхма юрать-и? К: Паллах юрать. Ҫак пӳлӗме иртӗр. Т: Ҫак кӗпе питӗ илемлӗ, анчах кӑштах тӑвӑртарах. Сирӗн пысӑкраххи ҫук-и? К: Шел пулин те, ҫук. Т: Чӑнах та, шел. Юрӗ, тавтапуҫ. Эпӗ малалла шырӑп эппин. К: Юрӗ. Ӑнӑҫу сире. В торговом центре Покупатель: Извините, мне нужна помощь. Вы свободны? Консультант: Свободна. Чем могу вам помочь? П: Я собираюсь купить платье. Мне нужно платье для новогоднего праздника. К: Какой размер вы...

Read More

Чувашский язык: урок 8 — 1

8 УРОК Ну вот и добрались мы с вами до последнего урока этого курса. Саламлатӑп! А вот что мы с вами охватим на последней неделе: 1) Послелоги 2) Форма возможности и невозможности (и такое бывает :))) 3) В магазине 1) Послелоги Чувашский язык во многом отличается от русского. Если в русском мы часто встречаем предлоги, то в чувашском, напротив – мы будем часто встречать послелоги. Давайте познакомимся с некоторыми из них поближе: ВАЛЛИ – для Сан валли туянтӑм. – Купил для тебя. Ман валли чей ту-ха. – Сделай для меня чай, пожалуйста. ПЕК – как Юр пек шурӑ – белый, как снег Тилӗ пек чее – хитрый, как лиса ҪИНЧЕН – о, про Ку кӗнеке Ван Гог ҫинчен. – Эта книга о Ван Гоге. Ман ҫинчен ан ман. – Не забывай про меня. ХИРӖҪ – против Ҫиле хирӗҫ – против ветра ХЫҪҪӐН – после, за Ӗҫ хыҫҫӑн кинона кайрӑмӑр. – После работы мы пошли в кино. Ман хыҫҫӑн ут. – Иди за мной. Вот еще забавная иллюстрация в тему: — После шести есть нельзя. Вот ты, девочка, сколько тебе лет? — Шесть. — Хватит, больше не ешь. 2) Форма возможности и невозможности Как же сказать по-чувашски «могу»? Одним из вариантов служит аффикс –ай(-ей), который присоединяется к корню глагола. Калаятӑп – могу сказать (кала-ай-атӑп) В данном случае два звука й и а слились в одну букву я, что мы с...

Read More

Чувашский язык: урок 7 часть 3

3) Тухтӑр патӗнче – У доктора. Мало кто любит болеть, однако иногда от этого никуда не денешься, и вот тогда нам приходится навещать докторов. Именно этому посвящен последний раздел урока этой недели. Для начала давайте послушаем и прочитаем диалог: Диалог 1: Терапевт патӗнче. http://petitepolyglot.com/wp-content/uploads/2016/12/терапевт-диалог-1.m4a Чирлекен: Ырӑ кун пултӑр! Тухтӑр: Сывлӑх сунатӑп! Каласа парӑр, сирӗнпе мӗн пулнӑ? Ч: Эпӗ шӑнса пӑсӑлнӑ. Т: Ман пата киличчен эсир хӑвӑрӑн температурӑна виҫнӗ-и? Ч: Виҫнӗ. Температура йӗркеллехччӗ. Т: Хӑҫантанпа эсир хӑвӑра начар туятӑр. Ч: Эпӗ хама юнкунранпа начар туятӑп. Т: Сирӗн пыр е пуҫ ыратать-и? Ч: Вӑл та, ку та. Т: Пуҫ ыратнинчен мӗнле те пулин эмел ӗҫнӗ-и эсир? Ч: Аспирин кӑна. Т: Эсир нумай ӳсӗретӗр-и? Ч: Нумай. Т: Манӑн сире итлесе пӑхмалла. Эпӗ сире рецепт ҫырса паратӑп, ҫак рецептпа сирӗн аптекӑна каймалла. Эпӗ мӗн каланине тусан, эсир хӑвӑра кӗҫех аванрах туйма тытӑнӑтӑр. Ч: Пысӑк тав сире. Т: Тархасшӑн. Чипер кайӑр! Ч: Чипер юлӑр!   У терапевта Пациент: Добрый день! Доктор: Здравствуйте! Рассказывайте, что с вами случилось. П: Я простудился. Д: Вы измеряли температуру до визита ко мне? П: Измерял. Температура была нормальной. Д: Как долго вы чувствуете себя неважно? П: Я неважно чувствую себя, начиная со среды. Д: У вас болит горло или голова? П: И то, и другое. Д: Вы принимали какое-нибудь лекарство от головной боли? П: Только аспирин. Д: А вы много кашляете? П: Много. Д: Я должен вас послушать. Я...

Read More

Чувашский язык: урок 7 часть 2

2) Апат – Еда Все мы любим поесть, а кто – нет, тот просто себе в этом не признается :)) Помню в детстве старшие любили прикалываться над нами, прося перевести фразу «Двадцать лягушек двадцать» на чувашский язык. На русском это предложение не имеет смысла, а на чувашском это звучит как «Ҫирӗм шапа ҫирӗм», что в обратном переводе значит «Съел двадцать лягушек». Дело в том, что слово «ҫирӗм» имеет два значения: двадцать и поел (съел). Так что старшим было смешно, а нам, мягко говоря, немного обидно. В то время мы еще не знали, что лягушек тоже едят и притом это считается деликатесом в некоторых странах :)) Хотя, может и знали. Но я уже не помню… Ну ладно, это было давно, а сейчас мы с вами будем говорить о еде. Для начала давайте выучим названия некоторых блюд и продуктов: Яшка – суп (чӑх яшки – куриный суп, купӑста яшки – щи, кавӑн яшки – тыквенный суп, вегетариан яшки – вегетарианский суп) Пӑтӑ – каша (хура тул пӑтти – гречневая каша, манна пӑтти – манная каша, сӗлӗ пӑтти – овсяная каша, рис пӑтти – рисовая каша) Кӑмпа – грибы (тӑварланӑ кӑмпа – соленые грибы) Пулӑ – рыба (пулӑ яшки – уха) Аш-какай – мясо Кӑлпасси – колбаса Ҫу – масло (тип ҫу – растительное масло, услам ҫу – сливочное масло) Икерчӗ – блинчики Ватрушка – пӳремеч Кукӑль – пирог, пирожок (ҫӗр улми...

Read More

Чувашский язык: урок 7 часть 1

ҪИЧЧӖМӖШ УРОК – СЕДЬМОЙ УРОК Сывлӑх сунатӑп! Мӗнле пурӑнатӑр? Медленно, но верно приближаемся к концу нашего курса. Седьмой урок поделен на 3 части. Общий план предпоследней недели таков: 1) Прошедшее время: очевидное и неочевидное 2) Апат – Еда. Заказ еды в кафе. 3) Тухтӑр патӗнче – У доктора. 1) Прошедшее время Пришло время рассмотреть прошедшее время в чувашском языке. Чаще всего в речи употребляются две формы этого времени: прошедшее очевидное и неочевидное. Прошедшее очевидное время Форма прошедшего очевидного времени выражает действие, которое произошло в недавнем прошлом и достоверно известно говорящему (т.е. он был субъектом действия или очевидцем его совершения). Я бы еще сравнила эту форму с формой Present Perfect в английском языке. Эпӗ тух-рӑм – я вышел, вышла Эсӗ тух-рӑн – ты вышел, вышла Вӑл тух-рӗ – он вышел, она вышла, оно вышло Эпир тух-рӑмӑр – мы вышли Эсир тух-рӑр – вы вышли Вӗсем тух-рӗҫ – они вышли С основами на р, л, н дело обстоит немного иначе. В таких ситуациях –р меняется на –т, а в 3 лице – на –ч. Эпӗ ӳкер-тӗм – я нарисовал, нарисовала Эсӗ ӳкер-тӗн – ты нарисовал, нарисовала Вӑл ӳкер-чӗ – он нарисовал, она нарисовала, оно нарисовало Эпир ӳкер-тӗмӗр – мы нарисовали Эсир ӳкер-тӗр – вы нарисовали Вӗсем ӳкер-чӗҫ – они нарисовали У десяти глаголов на –р (йӗр – плакать, кӗр – заходить, кӳр – привносить что-либо, пар – давать, пер – кидать,...

Read More

LH Instagram Community

  • Backstage Shooting a new polyglot video for languageheroes
    1 неделя ago
  •    lh12 languageheroes franais
    2 дня ago
  •       xsiber   hellip
    3 дня ago
  • 5   Language Heroes7 Italiano il mio amore hellip
    2 недели ago
  • Good morning languageheroes !!!      hellip
    2 недели ago
  •     ?     hellip
    5 дней ago
  •          hellip
    1 неделя ago
  •          hellip
    1 день ago
  •    !      hellip
    7 дней ago
  • languageheroes
    2 недели ago
  •     ?  languageheroes dele
    2 недели ago
  •          hellip
    2 недели ago

Pin It on Pinterest