Select Page

Автор: Ольга Шарипова

Чувашский язык: урок 8 — 2

3) В магазине Начнем с необходимой лексики: Апат-ҫимӗҫ лавкки – продуктовый магазин Кӗнеке лавкки – книжый магазин Суту-илӳ ҫурчӗ – торговый центр Туян – покупай Ил – покупай, бери Суйла – выбирай Шыра — ищи Пӑх – смотри Тӳле – плати Хак – цена Хаклӑ – дорогой Йӳнӗ – дешевый Тӑхӑнса пӑх – примерь Тӑвӑр (тӑвӑртарах) – мал (маловат) Пысӑк (пысӑкрах) – велик (великоват) Юрать (юрамасть) – подходит (не подходит) Килӗшет (килӗшмест) – нравится (не нравится) Кӗпе – платье, рубашка Пиншак – пиджак Йӗм, шӑлавар – брюки Кӗрӗк – шуба Алсиш – варежки Атӑ – сапоги Пушмак – ботинки Ҫӳллӗ кӗлӗллӗ пушмак – ботинки, туфли на высоком каблуке Суту-илӳ ҫуртӗнче http://petitepolyglot.com/wp-content/uploads/2016/12/kepe1.m4a Туянакан: Каҫарӑр, мана пулӑшу кирлӗ. Эсир пушӑ-и? Консультант: Пушӑ. Мӗнпе пулӑшма пултаратӑп? Т: Эпӗ кӗпе туянасшӑн. Мана Ҫӗнӗ ҫул уявне кайма кӗпе кирлӗ. К: Эсир миҫемӗш размер тӑхӑнатӑр? Т: Эпӗ 42-мӗш размер тӑхӑнатӑп. К: Мӗн тӗсли шыратӑр? Т: Тӗттӗм кӑвак тӗсли. К: Ҫак кӗпе сире килӗшет-и? Т: Килӗшет. Тӑхӑнса пӑхма юрать-и? К: Паллах юрать. Ҫак пӳлӗме иртӗр. Т: Ҫак кӗпе питӗ илемлӗ, анчах кӑштах тӑвӑртарах. Сирӗн пысӑкраххи ҫук-и? К: Шел пулин те, ҫук. Т: Чӑнах та, шел. Юрӗ, тавтапуҫ. Эпӗ малалла шырӑп эппин. К: Юрӗ. Ӑнӑҫу сире. В торговом центре Покупатель: Извините, мне нужна помощь. Вы свободны? Консультант: Свободна. Чем могу вам помочь? П: Я собираюсь купить платье. Мне нужно платье для новогоднего праздника. К: Какой размер вы...

Read More

Чувашский язык: урок 8 — 1

8 УРОК Ну вот и добрались мы с вами до последнего урока этого курса. Саламлатӑп! А вот что мы с вами охватим на последней неделе: 1) Послелоги 2) Форма возможности и невозможности (и такое бывает :))) 3) В магазине 1) Послелоги Чувашский язык во многом отличается от русского. Если в русском мы часто встречаем предлоги, то в чувашском, напротив – мы будем часто встречать послелоги. Давайте познакомимся с некоторыми из них поближе: ВАЛЛИ – для Сан валли туянтӑм. – Купил для тебя. Ман валли чей ту-ха. – Сделай для меня чай, пожалуйста. ПЕК – как Юр пек шурӑ – белый, как снег Тилӗ пек чее – хитрый, как лиса ҪИНЧЕН – о, про Ку кӗнеке Ван Гог ҫинчен. – Эта книга о Ван Гоге. Ман ҫинчен ан ман. – Не забывай про меня. ХИРӖҪ – против Ҫиле хирӗҫ – против ветра ХЫҪҪӐН – после, за Ӗҫ хыҫҫӑн кинона кайрӑмӑр. – После работы мы пошли в кино. Ман хыҫҫӑн ут. – Иди за мной. Вот еще забавная иллюстрация в тему: — После шести есть нельзя. Вот ты, девочка, сколько тебе лет? — Шесть. — Хватит, больше не ешь. 2) Форма возможности и невозможности Как же сказать по-чувашски «могу»? Одним из вариантов служит аффикс –ай(-ей), который присоединяется к корню глагола. Калаятӑп – могу сказать (кала-ай-атӑп) В данном случае два звука й и а слились в одну букву я, что мы с...

Read More

Чувашский язык: урок 7 часть 3

3) Тухтӑр патӗнче – У доктора. Мало кто любит болеть, однако иногда от этого никуда не денешься, и вот тогда нам приходится навещать докторов. Именно этому посвящен последний раздел урока этой недели. Для начала давайте послушаем и прочитаем диалог: Диалог 1: Терапевт патӗнче. http://petitepolyglot.com/wp-content/uploads/2016/12/терапевт-диалог-1.m4a Чирлекен: Ырӑ кун пултӑр! Тухтӑр: Сывлӑх сунатӑп! Каласа парӑр, сирӗнпе мӗн пулнӑ? Ч: Эпӗ шӑнса пӑсӑлнӑ. Т: Ман пата киличчен эсир хӑвӑрӑн температурӑна виҫнӗ-и? Ч: Виҫнӗ. Температура йӗркеллехччӗ. Т: Хӑҫантанпа эсир хӑвӑра начар туятӑр. Ч: Эпӗ хама юнкунранпа начар туятӑп. Т: Сирӗн пыр е пуҫ ыратать-и? Ч: Вӑл та, ку та. Т: Пуҫ ыратнинчен мӗнле те пулин эмел ӗҫнӗ-и эсир? Ч: Аспирин кӑна. Т: Эсир нумай ӳсӗретӗр-и? Ч: Нумай. Т: Манӑн сире итлесе пӑхмалла. Эпӗ сире рецепт ҫырса паратӑп, ҫак рецептпа сирӗн аптекӑна каймалла. Эпӗ мӗн каланине тусан, эсир хӑвӑра кӗҫех аванрах туйма тытӑнӑтӑр. Ч: Пысӑк тав сире. Т: Тархасшӑн. Чипер кайӑр! Ч: Чипер юлӑр!   У терапевта Пациент: Добрый день! Доктор: Здравствуйте! Рассказывайте, что с вами случилось. П: Я простудился. Д: Вы измеряли температуру до визита ко мне? П: Измерял. Температура была нормальной. Д: Как долго вы чувствуете себя неважно? П: Я неважно чувствую себя, начиная со среды. Д: У вас болит горло или голова? П: И то, и другое. Д: Вы принимали какое-нибудь лекарство от головной боли? П: Только аспирин. Д: А вы много кашляете? П: Много. Д: Я должен вас послушать. Я...

Read More

Чувашский язык: урок 7 часть 2

2) Апат – Еда Все мы любим поесть, а кто – нет, тот просто себе в этом не признается :)) Помню в детстве старшие любили прикалываться над нами, прося перевести фразу «Двадцать лягушек двадцать» на чувашский язык. На русском это предложение не имеет смысла, а на чувашском это звучит как «Ҫирӗм шапа ҫирӗм», что в обратном переводе значит «Съел двадцать лягушек». Дело в том, что слово «ҫирӗм» имеет два значения: двадцать и поел (съел). Так что старшим было смешно, а нам, мягко говоря, немного обидно. В то время мы еще не знали, что лягушек тоже едят и притом это считается деликатесом в некоторых странах :)) Хотя, может и знали. Но я уже не помню… Ну ладно, это было давно, а сейчас мы с вами будем говорить о еде. Для начала давайте выучим названия некоторых блюд и продуктов: Яшка – суп (чӑх яшки – куриный суп, купӑста яшки – щи, кавӑн яшки – тыквенный суп, вегетариан яшки – вегетарианский суп) Пӑтӑ – каша (хура тул пӑтти – гречневая каша, манна пӑтти – манная каша, сӗлӗ пӑтти – овсяная каша, рис пӑтти – рисовая каша) Кӑмпа – грибы (тӑварланӑ кӑмпа – соленые грибы) Пулӑ – рыба (пулӑ яшки – уха) Аш-какай – мясо Кӑлпасси – колбаса Ҫу – масло (тип ҫу – растительное масло, услам ҫу – сливочное масло) Икерчӗ – блинчики Ватрушка – пӳремеч Кукӑль – пирог, пирожок (ҫӗр улми...

Read More

Чувашский язык: урок 7 часть 1

ҪИЧЧӖМӖШ УРОК – СЕДЬМОЙ УРОК Сывлӑх сунатӑп! Мӗнле пурӑнатӑр? Медленно, но верно приближаемся к концу нашего курса. Седьмой урок поделен на 3 части. Общий план предпоследней недели таков: 1) Прошедшее время: очевидное и неочевидное 2) Апат – Еда. Заказ еды в кафе. 3) Тухтӑр патӗнче – У доктора. 1) Прошедшее время Пришло время рассмотреть прошедшее время в чувашском языке. Чаще всего в речи употребляются две формы этого времени: прошедшее очевидное и неочевидное. Прошедшее очевидное время Форма прошедшего очевидного времени выражает действие, которое произошло в недавнем прошлом и достоверно известно говорящему (т.е. он был субъектом действия или очевидцем его совершения). Я бы еще сравнила эту форму с формой Present Perfect в английском языке. Эпӗ тух-рӑм – я вышел, вышла Эсӗ тух-рӑн – ты вышел, вышла Вӑл тух-рӗ – он вышел, она вышла, оно вышло Эпир тух-рӑмӑр – мы вышли Эсир тух-рӑр – вы вышли Вӗсем тух-рӗҫ – они вышли С основами на р, л, н дело обстоит немного иначе. В таких ситуациях –р меняется на –т, а в 3 лице – на –ч. Эпӗ ӳкер-тӗм – я нарисовал, нарисовала Эсӗ ӳкер-тӗн – ты нарисовал, нарисовала Вӑл ӳкер-чӗ – он нарисовал, она нарисовала, оно нарисовало Эпир ӳкер-тӗмӗр – мы нарисовали Эсир ӳкер-тӗр – вы нарисовали Вӗсем ӳкер-чӗҫ – они нарисовали У десяти глаголов на –р (йӗр – плакать, кӗр – заходить, кӳр – привносить что-либо, пар – давать, пер – кидать,...

Read More

Чувашский язык: урок 6-4

Ырӑ кун пултӑр! Вот мы и добрались до последнего урока этой недели. Он научит нас описывать свой распорядок дня. Ну что, готовы? Тогда поехали :)) Для начала – текст.   4) Кун йӗрки – распорядок дня.   Ӗҫе каймалла чухне эпӗ ҫиччӗре ирхине тӑратӑп та радио ҫутатӑп. Хаваслӑ юрӑсем мана вӑранма пулӑшаҫҫӗ. Ун хыҫҫӑн эпӗ ирхи хускану тӑватӑп, ҫӑвӑнатӑп, шӑл тасататӑп, ҫӳҫ туратӑп, тумланатӑп. Унтан ирхи апат ҫиетӗп. Ирхине эпӗ ытларах пӑтӑ е йогурт ҫиетӗп, кофе, хӑш пӗр чухне чей ӗҫетӗп. Ӗҫе эпӗ автобуспа ҫӳретӗп, кая юлнӑ чухне – таксипе. Ӗҫ тӑхӑр сехетре пуҫланать. Эпӗ програмҫӑ пулса ӗҫлетӗп. Вун иккӗ ҫурӑра эпӗ ӗҫтешсемпе апата каятӑп. Апат вӑхӑчӗ – пӗр сехет. Манӑн ӗҫ улттӑра вӗҫленет. Унтан ахаль чухне юлташсемпе тӗл пулатӑп. Эпир пӗрле кафене, кинона е театра каятпӑр, е ахаль уҫӑлса ҫӳретпӗр. Киле эпӗ тӑххӑрта е вуннӑра каҫхине таврӑнатӑп. Ҫывӑрас умӗн эпӗ интернетра ларатӑп, кӗнеке е хаҫат вулатӑп е тата мӗн те пулин тӑватӑп. Вун икӗ сехетре эпӗ ҫывӑрма выртатӑп. Когда мы говорим о времени, или о том, во сколько мы делаем то или иное действие, мы необходимое обозначение времени ставим в местный падеж. В данном случае к словам, обозначающим время, мы добавляем аффиксы –ра(-ре), -та(-те). Давайте найдем такие примеры в тексте: ҫиччӗРЕ – в семь часов тӑхӑр сехетРЕ – в девять часов вун иккӗ ҫурӑРА – в пол первого (в двенадцать тридцать) улттӑРА – в шесть часов тӑххӑрТА –...

Read More

Чувашский язык: урок 6-3

Салам! На очереди у нас тема «Как проехать?» или «Как пройти?». Начнем с полезных фраз и слов.   3) Мӗнле ҫитмелле? – Как проехать? Как пройти?   Вулавӑша мӗнле ҫитмелле? – Как добраться до библиотеки? Унта ҫуран ҫитме пулать-и? – Можно ли дойти туда пешком? Ҫуран – пешком. Сулахаялла пӑран. – Поверни налево. Сылтӑмалла пӑрӑн. – Поверни направо Тӳрӗ ут – Иди прямо. Театр умӗнчен иртсе кай. – Пройди мимо театра. Ҫул урлӑ каҫ. – Перейди дорогу. Урамӑн тепӗр енче. – На противоположной стороне дороги. Автобуса лар – сесть в автобус Автобуспа кай – поехать автобусом Автобусран тух – выйти из автобуса Автобус билечӗ – билет на автобус Чарӑну – остановка Троллейбус чарӑнӑвӗ – троллейбусная остановка Манӑн ӑҫта тухмалла? – Где мне нужно выходить? Сирӗн ҫитес чарӑнура тухмалла. – Вам надо выйти на следующей остановке. Эпӗ ҫухалса кайрӑм. – Я потерялся.   Диалог 1 — Калӑр-ха, тархасшӑн, «Чувашия» хӑна ҫурчӗ патне кунтан мӗнле ҫитмелле? — Унта тваттӑмӗш троллейбуспа е ҫирӗм виҫҫӗмӗш автобуспа каймалла. — Унта маршруткӑпа кайма пулать-и? — Ҫапла, унта маршруткӑпа та ҫитме пулать. — Манӑн хӑш чарӑнура тухмалла? — «Хӑна ҫурчӗ» чарӑнура тухӑр. — Вӑл аякра-и? — Аякрах мар. Пӗр пилӗк чарӑну пулать. — Тавтапуҫ сире. — Чипер ҫитӗр. Калӑр-ха, тархасшӑн – скажите, пожалуйста «Чувашия» хӑна ҫурчӗ патне – к гостинице «Чувашия» Кунтан – отсюда Мӗнле ҫитмелле – как добраться Унта – там, туда Тваттӑмӗш – четвертый...

Read More

Чувашский язык: урок 6-2

Салам тепӗр хут! Это второй урок этой недели. Здесь мы научимся называть свой адрес. При составлении этой части (а также некоторых других :)), мне помог учебник Г. Дегтярева «Изучаем чувашский язык». Очень полезная книжка, кстати. Ну, а мы, пожалуй, продолжим ;) 2) Адрес. Начнем с необходимой лексики: Хула – город Ял – деревня, село Ҫурт – дом (в значении «здание»); 10-мӗш ҫурт – дом №10 Кил – дом (в значении «свое жилище»); тӑван килте – в родном доме Тӑкӑрлӑк, пралук – переулок Тӗп хула – столица Урам – улица; Лебедев урамӗ – улица Лебедева Хут – этаж Бульвар: Эгер бульварӗ – Эгерский бульвар Область: Мускав облаҫӗ – Московская область Поселок: Кӳкеҫ поселокӗ – поселок Кугеси Проспект: Мир проспекчӗ – проспект Мира Республика: Чӑваш Республики – Чувашская Республика Хуласем – города Мускав хули – г. Москва; Мускав хулинче – в городе Москва Шупашкар хули – г. Чебоксары; Шупашкар хулинчен – из города Чебоксары Ҫӗнӗ Шупашкар хули – г. Новочебоксарск Улатӑр хули – г. Алатырь Чулхула – г. Нижний Новгород Хусан хули – г. Казань Шупашкар хули Атӑл хӗрринче вырнаҫнӑ. – Город Чебоксары расположен на берегу Волги. Эпӗ Ҫӗнӗ Шупашкарта Винокуров урамӗнче пурӑнатӑп. – Я живу в Новочебоксарске на улице Винокурова. Манӑн ӑҫта пымалла? – Куда я должен прийти (приехать, подъехать)?   Диалог — Санӑн адресу мӗнле? — Шупашкар хули, Университет урамӗ, пиллӗкмӗш ҫурт, ҫирӗм виҫҫӗмӗш хваттер. — Шупашкарта миҫе район? —...

Read More
  • 1
  • 2

LH Instagram Community (тут — жизнь)

  •   ?
    18 часов ago
  •   !!!       !!!
    17 часов ago
  •     12   22!
    16 часов ago
  • iamalanguagehero night knight    korean  languageheroes
    1 день ago
  • 10 часов ago
  •      iamalanguagehero languageheroes LH0810SPA
    17 часов ago
  •     !    languageheroes iamlanguagehero
    16 часов ago
  • 1 день ago
  •         languagebloggersclub languageheroes
    2 дня ago
  •         iamalanguagehero languageheroes
    5 часов ago
  • 17 часов ago
  • Spring is here    !  Belltaine
    3 дня ago

Мы общаемся тут: