Каждый айтишник, который представляет, кто он и куда идет, однажды слышит эту сакраментальную фразу: “компутерщику нужен английский”.

Паника, рябь в глазах, учащенное дыхание. Призрак учительницы из седьмого класса, добивающийся от неокрепшего детского сознания презент перфекта.

Робкое: “Да я вроде английский и так неплохо знаю”.

Непререкаемое: “Нет, это ДРУГОЙ английский”.

Тут возникнет драматическая пауза, после которой с придыханием прозвучит: “…айтишный!”.

Что же такое айтишный английский, где его берут, с чем едят и кому он вообще нужен?

На последний вопрос можно сразу ответить — нужен он всем. Ну, если вы не планируете до пенсии виндовс переустанавливать по знакомым. Однако нужен он всем в разной мере.

Программы, которые мы выбираем

Интерфейсы программ зачастую не переводят на русский, а вот на английский — наверняка, даже если программа изначально не англоязычная. Даже на русском-то в незнакомом софте бывает непросто разобраться, а когда перевод терминов неочевиден? Сейчас мы наизусть знаем, что “Paste” это “Вставить”, а когда редакторы в известном нам виде только появлялись, это слово ставило людей в тупик.

Документация, форумы, статьи — сравните количество на русском и на английском и сделайте неутешительный вывод, что многого на русском просто нет.

Если ты гуглишь проблему в английском гугле, тебе, как правило, подходит что-то из первых пяти результатов поиска, в русском можно успеть выгулять медведя и запустить ядерный реактор, пока это произойдет (кстати, возможно, медведи и реакторы будут присутствовать в результатах поиска. Вместо, например, “как настроить DNS под Ubuntu”, которое ты пытался найти). Яркий пример — StackOverflow, сервис айтишных (в основном, программерских) вопросов-ответов, у которого есть русский сегмент, но он крохотный по сравнению с общим масштабом.

Да, у нас есть хабр. Но не хабром единым.

Логи и конфигурации тем более всегда будут по-английски. Нет, конечно, можно гуглить каждый шаг, надеяться найти пошаговую инструкцию на все случаи жизни — и обходиться, в общем-то, без английского. Медленно и печально, как в анекдоте.

Подвох в том, что презент перфекты тут не помогут. Нужно знание конкретной айтишной лексики, привычка к терминам, конечно, и специальные профессиональные знания.

Хорошая новость в том, что для этого вам не нужно закапываться в учебники грамматики или оттачивать произношение.

Что бы посоветовала я:

CCNA. Хотя бы бегло прочитать

CCNA — это базовый курс фирмы Cisco по сетевому оборудованию. Что оборудование, что курс считаются лучшими в мире, и, действительно, для технического курса он очень легко написан.

Старая версия курса есть повсюду в сети, даже на ЛингваЛео. А несколько лет назад вышла его новая версия. Можно поискать и найти ее. Или даже записаться на официальные курсы.

Если вы записываетесь на официальный курс даже у русских преподавателей, материалы все равно можно переключить на оригинальный язык, а если что непонятно — преподаватель вам пояснит. А потом еще можно и экзамен сдать и получить сертификат, который известен по всему миру и будет очень неплохо смотреться в резюме.

В плане английского вы с этого получите понимание всех базовых компьютерных и сетевых терминов, практику с пошаговыми инструкциями, которые не надо гуглить и вообще начитаете под сотню страниц английского технического текста.

Документация к программам, которыми вы реально пользуетесь

Тут тонкая грань: найти гайд, который не будет ни слишком абстрактным, ни просто списком команд. У некоторых производителей ПО замечательная документация и бывают даже свои курсы, у некоторых даже сайта толкового нет. В этом случае — не отчаивайтесь, ищите вопросы по этой программе на специальных ресурсах или просто в гугле.

В плане английского — вы привыкнете понимать, что вам говорит программа и что надо ответить, и перестанете шарить глазами в поисках волшебной кнопки “сделать все хорошо”.

Английский гугл

Гугл подстраивается под вас. На результаты, которые гугл вам выдадет первыми, влияют и запросы с конкретного компа, и с конкретного браузера, и с конкретного ip-адреса.

То есть мало просто захотеть гуглить на английском. Первое время даже с очень англоязычными запросами вы будете получать много русских ссылок, со временем это пройдет.

Как уже выше было сказано, англоязычный гугл в плане результатов гораздо более полезный, чем русский.

Форумы

Рано или поздно все мы попадаем в ситуацию, когда документация чего-то не описывает (или описывает неочевидно), в гугле об этой программе почти ничего не слышали, и вообще все вокруг тлен и безысходность, а что самое главное — непонятность.

Ходите на форумы, особенно официальные, пишите о том, что вам нужно (или, в случае с ошибками и проблемами, наоборот, совсем не нужно). Форумы, в отличие от писем, менее официальны, но все-таки уже не чаты, где надо быстро формулировать свои мысли. Вы можете спокойно посидеть над сообщением, но при этом не пытаться сделать его идеальным.

Когда твой клиент англоязычен

Ситуация, знакомая в первую очередь техподдержкам. Даже в самую русскую техподдержку самой что ни на есть русской программы однажды приходит клиент, который по-русски может написать разве что Privet. И добавить: “Rossia. Horosho. Ploskogubtsy”.

И ладно, когда это единичный случай: ни начальство, ни клиент с плоскогубцами не будут ждать от тебя высокого слога, лишь бы получилось. Но когда сегмент англоязычных клиентов растет, появляются нормы и требования к общению.

Тут уже нужна грамматика. В первую очередь, модальные глаголы, Present Simple, Present Continuous, Present Perfect, Past Simple и Future Simple. Нужны красивые деловые обороты, умение попросить, предложить, отказать.

А помимо всех норм надо суметь и помочь, и зачастую успокоить — для этого в самом деловом английском должно быть что-то человеческое. И это уже, увы, приходит только с практикой.

Позвони мне, позвони…

Совсем другая ситуация, когда вам надо общаться с коллегами, подрядчиками или клиентами на английском. Да, вам все еще нужны будут термины из первого пункта и умение строить емкие вежливые фразы — из второго. Только все это — голосом и быстро. Спикинг, которого все так боятся, флюенси, к которому стремятся те же все.

Первое и самое главное — всем наплевать на ваш акцент. Говорите, как английский лорд или угораете по выговору CNN — замечательно, это ваше право. Но не пугайтесь и не стесняйтесь спик фром ё харт. Вас пугают индийским акцентом, мол, он непонятный? Попробуйте барселонцев. Попробуйте филиппинцев. Попробуйте немцев и углядите в их акценте те же самые твердые согласные, как и у нас.

Да, вас должны понять (и вы в идеале тоже должны понять всех). Но это практическое общение, и русский акцент, в целом, большинству понятен, а вы всегда можете переспросить — это нормально. Не торопитесь, не стесняйтесь и не волнуйтесь, всегда убеждайтесь, что поняли друг друг друга правильно — и все будет хорошо.

Что очень нужно при общении вживую:

Потренируйтесь здороваться и представляться

Звучит, казалось бы, банально, но когда опыта живого общения немного, застрять на первых десяти секундах — проще простого. Отработайте до автоматизма несколько приветствий и начальных фраз. Я не страдаю излишней скромностью, неплохо говорю по-английски и умею общаться по телефону, но когда это первый раз пришлось сделать на английском — чуть не зависла на старте. Просто расскажите кошке, зеркалу и портрету Ленина, что звать вас так-то, вы звоните оттуда-то и с такой-то целью. А потом еще раз расскажите, и еще. Впрочем, если портрет Ленина начнет вам отвечать — это тревожный знак, до этого лучше не доводить.

А то все мы хоть раз вместо “Здравствуйте, дайте, пожалуйста, шоколадку” говорили “Алло, это техподдержка” в магазине.

Используйте примеры

Как правило, устному общению предшествует письменное. Откройте письма/тикеты/заметки из предыдущих серий, прочитайте перед звонком, чтобы помнить, что где находится. Так, если вы даже что-то забыли, вы всегда сможете сказать “подождите минутку” и быстро найти не только информацию, но и нужную формулировку.

Слушайте акценты

Есть множество сервисов, на которых можно послушать акценты из разных стран — начиная от Форво, заканчивая Ютубом. Если вы знаете страну человека, с которым вам предстоит общаться, — замечательно, нет — послушайте пару десятков самых распространенных. Индийский и испанский особо советую включить в этот список.

Для тех, кто хочет пойти дальше, можно найти людей из разных стран на Italki — там всегда полно желающих потренировать английский откуда только не… Возможно, вы даже найдете, на ком отработать тот диалог, который предполагаете вести с клиентом.

Курсы, в том числе бесплатные

На ресурсах вроде EDX можно найти курсы по программированию, сетям, безопасности, да по чему угодно вплоть до проектирования солнечных батарей. Совместите приятное с полезным: слушайте акценты, понимайте техническую речь и поднимайте уровень образования.

Коллеги

Конечно, бывает такая ситуация: ты единственный айтишник в здании и тебе надо говорить по-английски много, часто и долго. Но если у тебя пачка коллег в одной с тобой комнате — тренируйтесь друг на друге. Так можно не только привыкнуть к словам и фразам, но и набраться опыта у тех, кто уже прошел через медные трубы английских устных разговоров.

Английский для айтишников — сфера весьма специфическая, но последовательность вхождения всегда одна: термины, документация, грамматика, письменное общение, и затем — устное. Не унывайте, очень быстро понимаешь, что и айтишная, и деловая составляющая — это не так много лексики, которую легко запомнить, и даже флюенси приходит с практикой. И то, что английский — язык позиционный и логичный, в айтишном нашем деле очень помогает.

А про бизнес-английский можно почитать в замечательной статье Елены Эль.

Picture Credit