Как учить языки необычные языки Турецкий

Особый подход и тепличные условия – к турецкому относиться только так!

Особый подход и тепличные условия – к турецкому относиться только так!
PictureCredit
Выучи язык с авторами сайта!

Если вы до этого учили только языки из индоевропейской семьи и решили взяться за турецкий язык самостоятельно, то – о да – вам точно придется изменить подход к учебному процессу.

Знаете, что напоминает турецкий? Математику. Вы практически будете учить формулы и раскладывать примеры на слагаемые :) Если вы уже имеете представление о турецком, то наверняка знакомы с подобными раскладами: Ev+im+de+y+im = evimdeyim = Я (нахожусь) у себя дома. Ev это дом, im – аффикс принадлежности (мой), de – местный падеж (в), y – промежуточная согласная, im – личный аффикс сказуемости (я есть). Я же говорю – как математика.

Например, прекрасная девушка Александра в бесплатных онлайн уроках de-fa практически всю турецкую грамматику подаёт в виде универсальных формул, что очень удобно для изучения. Кстати, если вы учите турецкий, я бы посоветовала вам взять эти он-лайн уроки за основу. Там есть теория и практика, каждый урок начинается с повторения пройденного, есть задания по аудированию и чтению, есть, наконец, форум с ответами на домашние задания.

Зачем нужны формулы, почему нельзя просто выучить слов побольше? Слова в турецком ну оооочень меняют свою форму в зависимости от грамматического контекста. Они наращивают аффиксы, иногда десятиэтажные. То есть во многих случаях вы не можете просто выучить соответствующие слова и лепить их друг к дружке, как в испанском или английском. Например, вот вы выучили союз “как только” и говорите: как только я выучу, как только я сдам… С турецким не прокатит. “Как только” выражается конструкцией, которая при буквальном переводе на русский не имеет смысла: Oyunu bitirir bitirmez yatacağım – Как только я закончу игру, лягу спать (буквально “Игру заканчивает не заканчивает лягу спать” – да-да, в третьем лице и две противоположности рядом, сплошное веселье же). Поэтому это правило надо просто знать. Знать, холить-лелеять и оттачивать, потому что оно настолько непривычное, что без должной отработки не будет сразу приходить на ум в разговоре.

Я никого не хочу запугать такими примерами, наоборот, хочу просто показать, насколько турецкий язык особенный. За эту особенность его можно безгранично любить и поверьте, он ответит вам взаимностью! Исключений в турецком очень мало, уж если вы что-то выучите, то это останется с вами навсегда. Более того, мозг будет всегда в форме, потому что читать и говорить на турецком – всё равно что решать головоломки)) Когда вы к этому привыкнете, поймёте, что вам открылись новые способы мышления, абсолютно новое видение мира.

Как только вы углубитесь в язык и осмыслите его, будет исчезать калька с русского: вы будете свои мысли выражать совершенно другим способом, и это как глоток свежего воздуха.

Лично мне после английского было очень скучно учить немецкий – те же перфекты и пассивы, сколько можно. Если у вас такая же ситуация – турецкий вас встряхнёт. Например, пассив в турецком – это всего лишь аффикс, никаких вспомогательных глаголов. А конструкция “заставить кого-либо сделать что-либо” вообще выражается одной дополнительной согласной!

Вот посмотрите: beklemek – ждать; bekletmek – заставить кого-то ждать. Чудеса? В связи с вышеупомянутыми особенностями этого наиопупеннейшего языка, несколько рекомендаций.

Турецкому нужен особый подход и тепличные условия. Потому что вы не будете надстраивать ещё один европейский язык поверх своего английского или немецкого или чего-то ещё, вы будете вообще с нуля высаживать семечки в отдельной теплице, далекооооо стоящей от остальных. А им нужны тепло, уют и забота!

Итак, советы

Они очень конкретные, это те методы, которые мне помогли больше всего.

1) За основу возьмите курсы de-fa и на совсем начальном уровне можно ещё самоучитель Кабардина.

Сразу дополняйте грамматикой Сарыгёз для начинающих и в удовольствие слушайте подкасты Turkish Tea Time. Не распыляйтесь на слишком большое количество материалов: в турецком особенно важно качество, количество само приложится.

2) Вспомните школу. Помните, как в школе вот таким значком ⌃ выделяли суффиксы?

Используйте его для аффиксов в турецком, по крайней мере, пока совсем к ним не привыкнете. А то иногда, особенно по началу, видишь слово типа olmasaydı и сразу пробивает паника, потому что максимум, что в нём узнаёшь, это первые две буквы ol – основа от глагола “быть”. Что помогает: собрать мозги в кучку и карандашом начать отмечать знакомые аффиксы, незнакомые искать в пособиях. Ol+ma+sa+y+dı – уже есть надежда, что в этом можно разобраться. Ol – основа от быть, ma – отрицательная частица, sa – условная частица (если бы), y – промежуточная согласная, dı – аффикс прошедшего времени 3 лица. Olmasaydı – если бы не было (чего-то).

3) Опять вспомните школу. Занимайтесь домашним чтением.

Например, берите сказки, адаптированные по методу Ильи Франка, там всегда есть уже перевод на русский язык. Разбирайте каждое предложение, думайте, почему написано именно так. Понравившиеся (или полезные) предложения выписывайте в тетрадь вместе с переводом, турецкий вариант учите наизусть. Через какое-то время устраивайте само-контроль: выпишите на листке предложения на русском, оставив место для турецкого варианта. Потом сядьте с этим листочком и постарайтесь по памяти написать выученные турецкие предложения. Так вы быстрее привыкните к турецкому способу выражения мыслей, потому что, повторюсь, на нём многое формулируется совсем иначе и калька с русского будет не то что странно звучать, а у вас просто не получится так предложение составить :)

Я себе такое “домашнее чтение” устраивала по книге Ağlama gözlerim, всю я её конечно не прочитала, но нескольких глав хватило для того, чтобы привыкнуть к строю языка.

4) Постарайтесь отбирать предложения для заучивания наизусть.

Если домашнее чтение занимает слишком много времени или лень, или просто не хочется, всё же постарайтесь отбирать предложения для заучивания наизусть. Знаю, попахивает советской методикой, но вам это нужно будет делать только поначалу, чтобы прочувствовать язык, по крайней мере до тех пор, пока не сможете на турецком читать.

5) Не обходите стороной фонетику, в особенности интонационную структуру предложений.

С первых же дней смотрите турецкие сериалы или фильмы, даже если ничего не понимаете, просто чтобы “наполнить ухо” звучанием языка. Как только сможете различать отдельные слова в речи, попробуйте повторять вслух за актёрами. Для русских при воспроизведении турецких интонаций совершенно нормально ощущение чрезмерной драматичности и переигрывания. Когда я говорю семье своего молодого человека Afiyet olsun, мне до сих пор кажется, что я перегибаю палку с долгим “а”, но в итоге мне советуют еще подольше растягивать)))

6) Фонетика в турецком достаточно проста для того, чтобы на слух выписывать из сериалов новые слова.

Я смотрела “Великолепный век” на турецком с русскими субтитрами (здесь: https://vk.com/topic-67557611_29727045), к определённому этапу получалось на слух различать новые слова и сразу же видеть в субтитрах перевод – я всё это выписывала и заучивала. Правда, мой молодой человек иногда смеётся, потому что, как оказалось, я нахваталась из “Великолепного века” архаизмов и возвышенных формулировок))) В контакте много турецких сериалов с русскими субтитрами – тренируйтесь на них :)

7) Если бываете в Турции и знаете английский – ищите в аэропортах бесплатные журналы The Gate.

Там тексты актуальных тем на турецком с переводом на английский. У журнала есть раздел на сайте аэропортов, каждый месяц можно качать новый номер в pdf http://www.tavhavalimanlari.com.tr/en-EN/Publications/Pages/Gate.aspx

8) Учебные материалы.

Читать на турецком с переводом на английский ещё ок, но вот учебные материалы, где турецкая грамматика объясняется для англоговорящих студентов, я бы брать не советовала, хотя это личное дело каждого. По моему мнению, турецкий лучше уж изучать через родной язык. Или на примере живой турецкой речи и аутентичных текстов. Иначе можно запутаться.

9) Насчёт лексики.

Многие слова поначалу кажутся рандомным набором б-у-к-а-в. Тут помогает метод ассоциаций – можно повеселиться от души. Приведу свой пример – как я запоминала слово “кухня” – mutfak. Mut-fak. Мутти (мамочка по-немецки) говорит фак. Видимо потому, что не хочет готовить ужин. Помню, сложнее всего по теме “Дом” мне было запомнить слово “ключ” – anahtar. Не могла придумать ассоциацию, и до сих пор её нет. Просто это слово зазубрила; (прим. от Жени – а как же, nach Hause? домой, в дом, а для этого нужен ключ :)

Кстати, о словах, в Language Heroes мы разбираем аж 26 различных способов запоминать слова, и каждый участник в итоге точно понимает, какой метод срабатывает для него идеально.

10) На italki можно скидывать написанные вами тексты на проверку, там же можно найти носителей для “поболтать”.

Наконец, это относится ко всем языкам, но в случае с турецким в особенности – как можно больше оригинального инпута! Потому что, повторюсь, не получится сразу лепить сложные предложения как пельмешки. А вот если “наполнить ухо”, то нужные конструкции сами будут приходить в нужный момент на ум.

Я надеюсь, этот пост хоть как-то поможет новичкам :) По сути, я тут просто делилась сейчас своим опытом, своими синяками-шишками и методом проб и ошибок отобранными инструментами изучения языка. Они специфичны! Испанский я так не учу. С испанским мне пока ни одно слово ещё не пришлось “зазубрить”. А вот с турецким зубрила листами))) Но, что самое главное, это всегда было не в тягость, а наоборот, очень увлекательно.

Язык из непривычной языковой семьи – это стоит опробовать, я вам точно говорю :)

P.S. Заметили, что я пару раз сказала “наполнить ухо”? Это турецкое выражение, очень хорошо применимое к изучению новых языков – kulağı dolmak. Контекст вы уже поняли :)

Ресурсы, которые вам могут пригодиться

  1. Коллекция ресурсов по турецкому от Language Heroes;
  2. https://www.seslisozluk.net/ – очень качественный словарь с турецкого на английский;
  3. http://www.ruscasozluk.gen.tr/index.php?lang=ru – русско-турецкий словарь, в нём есть только ограниченное количество слов, подходит для начального и среднего уровней, а также для ситуаций полного отчаяния;
  4. https://eksisozluk.com/ – горячо любимый самими турками форум-энциклопедия, где можно найти информацию обо всём вплоть до этимологии определённых слов и устойчивых выражений;
  5. https://sozluk.gov.tr/?kelime= – официальный государственный справочник-словарь написания турецких слов;
  6. Turkish Tea Time – лучший подкаст по турецкому ever, объяснения через английский, готовьтесь к темам про инопланетян и пиратов!;
  7. https://vk.com/topic-67557611_29727045 – сериал “Великолепный век” на турецком с русскими субтитрами;
  8. https://www.labirint.ru/books/148223/ – Олег Кабардин: Турецкий язык. Самоучитель для начинающих. Наиболее незанудный самоучитель по турецкому с хорошими подборками лексики по темам, идеален для начального уровня;
  9. Книги по грамматике автора Эйюп Гениш;
  10. Ольга Сарыгёз “Грамматика турецкого языка в таблицах для начинающих” и “Грамматика турецкого языка в таблицах завершающий курс”;
  11. “15 рассказов для домашнего чтения” О. Мансуровой – легка адаптированные рассказы известных турецких писателей (детские, рассчитанные на начальную-среднюю школу) + упражнения на закрепление;
  12. https://vk.com/turkcem – сообщество в контакте для изучающий турецкий, вручную отобранные посты каждый день;
  13. https://vk.com/mediateka_tr – огромная медиатека учебных материалов по турецкому, там можно найти все самые популярные учебники и даже больше;
  14. https://vk.com/turkcem?w=wall-62013260_19482 – весь Гарри Поттер на немецком;
  15. The Gate magazine http://www.tavhavalimanlari.com.tr/en-EN/Publications/Pages/Gate.aspx – двуязычный турецко-английский журнал, это всё равно, что читать по методу Ильи Франка));
  16. Bir Erkek Bir Kadın – хороший и забавный турецкий комедийный сериал.

Благодарим Татьяну Кудреватых за написание этого поста и зовем всех в гости в Танину группу :)

Обучение в Language Heroes
    Теги по теме: