коми Языки народов России

Коми-зырянский: 5 урок

Выучи язык с авторами сайта!

Урок 5.
Видза оланныд!

Водзö тöдмасям коми кывкöд. Ме зэв рад аддзыны тiянöс аслам урöкъяс вылын.

План этого занятия:
1) Порядок слов в предложении. Выполнение заданий по теме.
2)Разговорные темы: «Моё жильё». Описание своей квартиры, комнаты. «Встреча знакомых в городе». Составление диалога.
3) Чередование в/л.
3) Диалекты коми -зырянского языка.                                                    

Порядок слов в предложении.

Порядок слов в повествовательном предложении.

Порядок слов в коми языке относительно свободный и зависит от двух причин:

1) от основного закона порядка слов в коми языке, как и в других финно-угорских языках: определение+определяемое;
2) от актуального членения речи и коммуникативной задачи.

В качестве примера разберём данный текст:

Кӧч бӧж кодь дженьыд гожӧм бӧрын пуксис зэра ар. Тайӧ вӧлі сентябрь помын. Чеччим ми асывводз. Век нюмвидзысь да мелі кыв-вора дядьӧлӧн гӧтырыс пыр и юӧр сетіс:

— Тӧв пуксьӧма, мадаясӧ!.. Кынтӧма, да пидзӧсӧдз лым усьӧма. (Н. Никулин серти )

По-русски: После короткого, как заячий хвост, лета наступила дождливая осень. Это было в конце  сентября. Встали мы рано утром. Всегда улыбающаяся и приятно разговорчивая дядина жена сразу же сообщила (буквально: дала сообщение):
— Зима наступила, милые!.. Замерзло, и по колено снег выпал.

Подлежащее 1 и сказуемое 2:

пуксис ар (наступила осень ), тайӧ вӧлі (это было ), чеччим ми (встали мы ), гӧтырыс сетіс (его жена дала ), тӧв пуксьӧма (зима наступила ), лым усьӧма (снег выпал).

Определения 3:

ар (осень ) — зэра ар (дождливая осень ); пом (конец )—сетябрь пом ( конец сентября ) ; гожӧм бӧрын (после лета ) — дженьыдик гожӧм бӧрын (после короткого лета)  – бӧж кодь дженьыд гожӧм бӧрын (после короткого, как заячий хвост, лета); гӧтырыс (его жена ) — дядьлӧн гӧтырыс (дядина жена/ жена дяди) – нюмвидзысь да кыв-вора дядьлӧн гӧтырыс (разговорчивая и улыбающаяся дядина жена)  – нюмвидзысь да мелі кыв-вора дядьлӧн гӧтырыс (улыбающаяся и приятно разговорчивая дядина жена).

Дополнение 4: юӧр сетіс (сообщение дала / сообщила).

Обстоятельства 5: век нюмвидзысь (всегда улыбающаяся); пидзӧсӧдз (лым) усьӧма (по колено (снег) выпал).

Расположение подлежащих и сказуемых в данном тексте подчинено актуальному членению речи, а местоположение определений, дополнений и обстоятельств подчинено основному правилу коми языка — предшествование определения определяемому слову (дополнение и обстоятельство по отношению к их зависимому слову также являются определениями в широком смысле слова, или конкретизаторами).

Подлежащее и сказуемое.

Местоположение подлежащего и сказуемого, как правило, зависит от актуального членения речи. Определенное место подлежащее и сказуемое занимают только в том случае, если сказуемое является именным. В этом случае подлежащее предшествует сказуемому.

Например : Книга менам.  – Книга моя. Менам книга. – Моя книга .
Керка ыджыд.  – Дом большой.  Ыджыд керка. – Большой дом.
Кöм выль. – Обувь новая . Выль кӧм. – Новая обувь.

Определение.

Необособленные определения в коми языке всегда стоят перед определяемым словом. Они могут выражаться:

1. Именем существительным в именительном падеже: Пу коръяс кельдісны. – Листья деревьев пожелтели .
2. Именем существительным в косвенных падежах: Кылӧ челядьлӧн сьылӧм. – Слышится пение детей .
3. Именем существительным с послелогом: Пызан вылын куйлӧ чунь кузя карандаш. На столе лежит карандаш с палец длиной.
4. Местоимением: Сылӧн нимыс Сима. – Её имя Сима.
5. Количественным числительным: Менам эм дас шайт. – У меня есть десять рублей.
6. Порядковым числительным: Ме тані сизимӧд лун нин. – Я здесь уже седьмой день.
7. Прилагательным: Пуксис кӧдзыд тӧв.  – Наступила холодная зима.
8. Причастием: Лунвылӧ лэбзьылӧм лэбачьяс локтісны бӧр. – Летавшие на юг птицы вернулись обратно.

Обособленные определения, приобретая выделительную функцию, могут стоять после определяемого слова. 

Например : Пуксис дженьыдик вой, югыд да ыркыд. (Федоров.)  – Наступила короткая ночь, светлая и прохладная. И стрӧитіс дзонь керка, нёль ыджыд жыръя . – И выстроил он целый дом, из четырех больших комнат.

Однако возможно и препозитивное положение обособленных распространенных определений.
Например: Лӧз плаща, ыджыд тушаа да ён, Егор Трофимович муніс тэрмасьтӧг. (Совр. коми яз. 11). – В синем плаще, высокий и сильный, Егор Трофимович шёл не спеша.

Дополнение.

Дополнение может выражаться:
1. Существительным без послелога или с послелогом:
Кора чойӧс. – Прошу свою сестру. Муна чой ордӧ. –  Я иду к своей сестре.
2. Местоимение без послелога или с послелогом: Кора сійӧс. – Прошу его. Муна сы ордӧ. – Я иду к нему .
3. Инфинитивом: Кора тэнӧ меным отсавны. – Я прошу тебя мне помочь .

Дополнение может располагаться двояко: а) перед словом, к которому оно относится, или б) после него, — что зависит от актуального членения речи, однако все-таки наблюдается тенденция к постановке зависимого слова в препозицию.
Например: а) Сійӧ пыр тэнӧ дӧрйӧ.  – Он всегда тебя защищает. Чожӧй гӧгӧр видзӧдӧ да сёрнисӧ нуӧдӧ тэрмасьтӧг. (Н. Никулин.) –  Мой дядя кругом смотрит и разговор ведет не спеша. Радейтӧны сиктсаяс чай юны, гӧстьтӧ чай чашкатӧг оз лэдзньы. (Н. Коровина.) – Любят деревенские чай пить, гостя без чашки чая не отпустят. б) Ставныс окотапырысь кывзiсны сьылӧмсӧ. – Все охотно слушали его пение. Казьтылӧм вылӧ козьналім коми аньяслы чужан кыв вылын гижӧм небӧгъяс. (А. Истомина.) – Подарили на память коми женщинам книги, написанные на родном языке.
Дополнение обязательно предшествует следующим отглагольным образованиям: а) именам существительным и б) деепричастиям.
Например: а) Сійӧ вӧлі бур чери кыйысь. – Он был хорошим рыбаком . Нянь пӧжалысь талун” ме. – Пекарь (буквально: Хлеб пекущий) сегодня я. Нянь пӧжалӧм нюжаліс лун шӧрӧдз. – Выпечка хлеба растянулась до полудня. б) Чери  кыйигӧн найӧ некор эз сёрнитны. – Во время рыбной ловли они никогда не разговаривали.  Сійӧ тӧд вылӧ усис сӧмын письмо гижигӧн. – Я вспомнил о нем только во время писания письма.

Обстоятельство.

Обстоятельство может выражаться:
1. Наречием: Гораа сёрнитны тані оз позь. – Громко разговаривать здесь нельзя .
2. Деепричастием: Олігчӧж коло велӧдчыны. – В течение всей жизни надо учиться.
Сёрнитігтырйи найӧ пырисны керкаӧ. – Разговаривая, они вошли в дом.
3. Существительным без послелога или с послелогом: Тӧлын водз пемдӧ. – Зимой рано темнеет. Сійӧ пуксис пызан сайӧ. – Он (она) сел (-а) за стол.
4. Инфинитивом: Зонка муніс ворсны. – Мальчик пошел играть.

Обстоятельства, относящиеся к глаголу-сказуемому.

Местоположение обстоятельства зависит от основного правила порядка слов: зависимое + главное, которое в зависимости от актуального членения речи может нарушаться. Так, например, обстоятельства времени и места часто выдвигаются в абсолютное начало предложения либо располагаются после сказуемого.
Например : Öльӧш талун гортас воис сёрӧнджык. – Алексей сегодня домой пришел позднее.
Талун гортас Öльӧш воис сёрӧнджык. – Сегодня домой Алексей пришел позднее.
Гортас талун Ӧльӧш воис сёрӧнджык. – Домой сегодня Алексей пришел позднее .
Талун Öльӧш сёрӧнджык воис гортас. – Сегодня Алексей позднее пришел домой.

При наличии нескольких видов обстоятельств, зависимых от глагола-сказуемого, обстоятельство образа действия чаще всего располагается ближе к сказуемому, предшествует или следует за ним. Большей подвижностью обладают обстоятельства времени, места, причины и цели в зависимости от коммуникативной задачи.

Например: Асывнас паськӧмсӧ дыр корсьӧ. – Утром свою одежду он (она) долго ищет.
Асывнас паськӧмсӧ корсьӧ дыр да ньӧжйӧ. – Утром свою одежду он (она) ищет долго и медленно. Висьӧмысла сійӧ лёка ветлӧдліс. – Из-за своей болезни он (она) плохо ходил(а) .
Сійӧ петаліс керкаысь сӧмын вала. – Он (Она) выходил (а) из дома только за водой.
Выль месталін Ӧльӧш сьӧлӧмсянь босьтчис уджӧ. Асывсянь рытӧдз мукӧдъяскӧд ӧтмоза гаражын ноксис. (Вас. Торопов.) – На новом месте Алексей от души взялся за работу. С утра до вечера с другими наравне возился в гараже.

Обстоятельства, относящиеся к прилагательным, наречиям, отглагольным существительным, причастиям, деепричастиям, располагаются перед ними.
Например : 1. К прилагательному: Пуяс сулалӧны сись кодь веськыдӧсь. – Деревья стоят прямые, как свечи. 2. К наречию: Ме зэв ӧдйӧ пышйи. – Я очень быстро убежал (а). Йӧзыс эз вӧв ёна уна. – Людей не было очень много. 3. К отглагольному существительному: Сійӧ дыр на кыліс понлысь нор увтӧмсӧ. – Он долго еще слышал жалобный вой собаки . 4. К причастию: Вор сайысь локтӧм кымӧр тупкис шондісӧ. – Пришедшая из-за леса туча закрыла солнце. 5. К деепричастию: Ена_тэрмасигас дзикӧдз вунӧдӧма. – В сильной спешке он совершенно забыл.

Порядок слов в вопросительном предложении.

Вопрос может быть оформлен с помощью специальных вопросительных слов: местоимений, наречий, частиц — или без них.

Вопросительные предложения с вопросительными местоимениями и наречиями, как правило, начинаются с вопросительных местоимений и наречий.
Например : 1. Местоимения: Мый тайӧ? – Что это? Мый йылысь висьталан? – О чем ты рассказываешь? Кодкӧд тӧдмасин? – С кем ты познакомился? Код ордӧ мунан? – К кому идешь? 2. Наречия: Кӧні олан? – Где ты живешь? Кытчӧ найӧ мунӧны? – Куда они идут (едут)?  Кымын арӧс сылы? – Сколько ему лет?

Предложения с вопросительными частицами (-ӧ, ӧмӧй) и без частиц, как правило, начинаются с того члена, в котором заключен вопрос. Вопросительная частица постпозитивно примыкает также к слову, в котором заключен вопрос.
Например: 1. С вопросительными частицами: Дыр-ӧ тэ талун уджалан? – Долго ли ты сегодня работаешь? Он-ӧ сет меным книгатӧ? – Не дашь ли мне свою книгу? Сійӧ öмöй вӧлі? – Разве он был? Оз ӧмӧй тӧдны та йылысь? – Разве не знают об этом? 2. Без вопросительных частиц: Ветлыны сы ордӧ? – Сходить к нему? Сы ордӧ ветлыны? – К нему сходить? Тэ ветлан сы ордӧ? – Ты сходишь к нему?

Задания

Задание 1.  Составьте предложения из данных слов и переведите их на русский язык. У вас должен получиться текст: 1) Олö, Сыктывкарын, Марина. 2) Квайтöд, Каликова , сылöн, уличын, оланiныс, керкаын, номера.3) Стрöйба, вит, тайö, судтаа, олан.4) Кык, патера, Мариналöн, вежöса. 5) Ньöбис, неважöн, ныв, квартирасö. 6) Ыджыд, Мариналöн, да, оланiн, югыд.
Задание 2. Прослушайте и прочитайте данный текст. Составьте вопросы к  нему на коми языке.

“ТАЙӦ ВЕЖӦСЫС ПЕТЫРЛӦН” («Это комната Петра»)

   Со Петырлӧн вежӧсыс. Сэн сійӧ олӧ да узьӧ, юӧ да сёйӧ, уджалӧ да шойччӧ. Вежӧсын эм ӧти ыджыд пызан, кык паськыд ӧшинь, куим ичӧт джадж. Джаджъясын сулалӧны сылӧн небӧгъясыс. Ӧти стенын важ радио, мӧд стенын важ часі да Коми республикалӧн мича мусерпас. Пызан вылын уна колана кабала, ыджыд ваза, выль компьютер, ручкаяс да рӧма карандашъяс, уна сикас лазер диск. Вежӧсын ӧти пельӧсын эм уна рӧма ичӧт серпаскуд, кык мича улӧс. Мича сера джодждӧраяс джоджынӧсь. Петыр вежӧра, зіль зон. Сійӧ радейтö сӧстӧмлун.
  Перевод: Вот комната Петра. Там он живёт и спит, работает и отдыхает. В комнате есть большой стол, два широких окна, три маленькие полки. На полках стоят его книги. На одной стене старое радио, на второй стене старые часы и красивая карта Республики Коми. На столе много нужных бумаг, большая ваза, новый компьютер, ручки и цветные карандаши, разные лазерные диски. В комнате в одном углу есть цветной телевизор, два красивых стула. На полу красивые цветные половики. Пётр умный, трудолюбивый парень. Он любит чистоту.
Задание 3. Опишите своё жильё: адрес, дом, квартиру или комнату. ( см. задания 1 и 2, русско- коми онлайн-словарь).
Задание 4. Ознакомьтесь с русско-коми разговорником по темам «Место рождения и проживания» и «В городе».

Место рождения, проживания  / Чужанін, олан

Откуда Вы родом?    Ті кӧні чужинныд?
Я родился в Кудымкаре    Ме чужи Кудымкарын
Теперь живу в Сыктывкаре    Ӧні ола Сыктывкарын

Я — коренной сыктывкарец    Ме чужӧмсянь ола Сыктывкарын
Где Ваше постоянное местожительство?    Кӧні ті век оланныд?
Я так-то живу в Кировской области    Ме сідзисӧ ола Кировскӧй обласьтын
Сейчас проживаю в Сыктывкаре, учусь в университете.    Ӧні ола Сыктывкарын, университетын велӧдча.
Я живу на улице имени Кирова в доме № 10, на пятом этаже в 15-й квартире.    Ме ола Киров нима уличавывса дасӧд керкаын, витӧд судтаын, дас витӧд квартираын

В городе / Карын

Где мы сейчас находимся?    Кӧнӧсь ми ӧні?
Мы сейчас находимся напротив кинотеатра «Парма»    Ӧні ми «Парма» кинотеатр весьтын

недалеко от вокзала    вокзалсянь неылын
в конце города    кар помын

Я ещё не знаю города    Ме ог на тӧд карсӧ
Я заблудился    Ме воши
Я не знаю дороги    Ме ог аддзы туйсӧ

Куда тебе нужно пройти?    Кытчӧ колӧ тэныд мунны?
К двум часам в «Центральную» гостиницу    Кык час кежлӧ «Центральнӧй» гостиницаӧ

Как можно пройти до кафе «Дружба»?    Кыдзи позьӧ мунны «Дружба» кафеӧдз?
Как пройти на Юбилейную площадь?    Кыдзи мунны Юбилейнӧй площадь вылӧ?
Как быстрее доехать до почтамта?    Кыдзи ӧдйӧджык веськавны почтамтӧдз?
Какая улица ведёт в центр города?    Кутшӧм улича нуӧдӧ кар шӧрас?

Какая это улица?    Кутшӧм тайӧ улича?
Где находится универмаг?    Кутшӧм улича вылын универмаг?

Покажи дорогу    Петкӧдлы туйсӧ
Проводи меня туда    Колльӧд менӧ сэтчӧ
Идём со мной    Мунам мекӧд
Пойдём пешком?    Подӧн мунам?

Иди…    Мун…
~ туда    ~ сылань
~ прямо    ~ веськыда
~ дальше    ~ водзӧ
~ на другую сторону    ~ туй мӧдар бокас (туй мӧдарас)
~ до перекрёстка    ~ туйвежӧдзыс

Поверни…    Бергӧдчы…
~ назад    ~ бӧрӧ
~ направо    ~ веськыдвылӧ
~ налево    ~ шуйгавылӧ

Остановись    Сувт
Иди сюда    Лок татчӧ
Стой здесь    Сулав тані
Подожди меня    Виччысьлы менӧ

Далеко ли вокзал от гостиницы?    Ылын-ӧ вокзалыс гостиницасяньыс?
Далеко    Ылын
Близко    Матын

Автобус № 5 ходит    Витӧд номера автобус ветлӧ
Можно на такси    Позьӧ таксиӧн

20 минут езды …    Кызь минутӧн воан…
~ до вокзала    ~ вокзалӧдз
~ до аэропорта    ~ аэропортӧдз

Где остановка автобуса?    Кӧні автобуслӧн сувтланіныс?
Где стоянка такси?    Кӧні таксияслӧн сулаланіныс?
До которого часа ходит автобус?    Кымын часӧдз ветлӧ автобусыс?

Где нужно выйти мне?    Кӧні колӧ петны меным?
Когда нужно выйти мне?    Кор колӧ петны меным?
Через одну остановку?    Ӧтиысь сувтлӧм бӧрын?
На следующей остановке    Мӧдысь сувтлігас

Мне хочется получше познакомиться с городом    Меным окота бурджыка тӧдмавны карсӧ

Покажи…    Петкӧдлы…
~ старую часть города    ~ карлысь важ юкӧнсӧ
~ новые стройки    ~ выль керкаяссӧ
~ музеи    ~ музейяс
~ исторические памятники    ~ историческӧй памятникъяс

Какое это здание?    Кутшӧм керка тайӧ?
Какая это башня?    Кутшӧм башня тайӧ?
Какой это памятник?    Кутшӧм памятник тайӧ?

Задание 5. Составьте диалог по теме « Встреча в городе». ( см.русско-коми разговорник урока, русско-коми онлайн-словарь)

Чередование в/л

В коми языке в основе слова перед согласными и конце слов произносится звук [в]: ныв ʻдочь’, кывны ʻслышать’, кодзувтӧм ʻзвезда’. Однако при изменении слов по падежам и лицам, при присоединении суффиксов, начинающихся с гласных, звук [в] переходит в [л], т.е. необходимо перед
гласными произносить [л].
Прочитайте слова и запомните это правило:

кодзув ʻзвезда’ – кодзула вой ʻзвёздная ночь’
кывны ʻслышать ’-  ме кыла ʻя слышу’
овны ʻжить’- ме ола ʻя живу’
ныв ʻдочь’ – нылӧй ʻмоя дочь’
оз ков ʻне надо’ –  колӧ ʻнадо’
сывны ʻтаять’-  лым сылӧ
! К сведению, существительное ов ʻфамилия’ является исключением, конечный [в] основы не переходит в [л] перед гласными, например, ов, овыд, овӧн.

Диалекты коми-зырянского языка.

Различаются следующие коми-зырянские диалекты, именуемые по территориям их распространения: верхнесысольский, среднесысольский, лузско-летский, присыктывкарский, нижневычегодский, удорский, вымский, ижемский, верхневычегодский и печорский. Из этих диалектов верхневычегодский и печорский являются более поздними, сформировавшимися на территории Верхней Вычегды и Печоры за последние два-три столетия на базе других коми диалектов. Присыктывкарский диалект, положенный в основу коми литературного языка, представляет собой переходный диалект от среднесысольского к нижневычегодскому. Все остальные диалекты можно объединить в две группы: северную (вымский, ижемский, удорский, нижневычегодский) и южную (верхнесысольский, среднесысольский). Что касается лузско-летского диалекта, то он одними своими особенностями, примыкает к южным диалектам, другими к северным.

Между южным и северным группами диалектов имеются различия.
    Для южной (сысольской) группы диалектов характерно:
1. Сохранение этимологического л в первичном неизменном виде: вӧл “лошадь”, вӧлнас “лошадью”, ныл “девушка”, нылсӧ “девушку”, полны “бояться”, малтас “смазка”, велт “крыша”.
2. Употребление ӧ и ы в не первом слоге слова: мунӧ “идет”, висьӧ “болеет”, босьтӧ “берет”, гырысь “крупный”, пуксьы “садись”.
3. Употребление г и к в начале слова в положении перед и и е: гижны “писать”, гез “веревка”, керш “изба”, кералны “рубить”.
4. Употребление -ть и дь в конце морфемы: квать “шесть”, нять “грязь”, бадь “ива”, додь “сани”.
5. Отсутствие вставочных звуков (лымӧн “снегом”, понӧн “собакой”, нитшӧн “мхом”, тошыс “борода-то”).

   Для северной группы диалектов характерно:
1. Изменение этимологического л. В конце слога (в абсолютном конце слова и в середине перед согласным) л в нижневычегодском и удорском диалектах переходит в в (вӧв, вӧвнас, ныв, нывсӧ, повны, мавтас, вевт), а в вымском и ижемском диалектах— уподобляется предыдущему гласному основы (вӧӧ, вӧӧнас, ныы, ныысӧ, пооны) или заменяется й (майтас, вейт).
2. Употребление е и и в непервом слоге слова в определенных положениях вместо ӧ и ы южных диалектов.
3. Употребление -йт и -йд в конце морфемы: квайт “шесть”, няйт “грязь”, байд “ива”, дойд “сани”.
4. Наличие вставочных звуков (лымйӧн “снегом”, понйӧн или понмӧн “собакой”, нитшкӧн “мхом”, тошкыс “борода-то”).
5. Наличие значительного количества слов, отсутствующих в южных диалектах: агас “борона”, акка “крестная”, лола “лось”, пив “туча”, сабри “стог”, сермӧд “узда” и др.
Каждый из 10 диалектов коми-зырянского языка определяется рядом фонетических и морфологических черт и лексических особенностей.
Все коми диалекты по употреблению л—в делятся на следующие четыре типа: а) эловые, б) вэ-эловые, в) нуль-эловые и г) без-эловые. Эловые диалекты характеризуются тем, что в середине и конце слова звук л всегда сохраняется (вӧл′лошадь′, вӧлтӧг ′без лошади′, вӧлӧн ′лошадью′). Вэ-эловые диалекты характеризуются чередованием звуков в и л. Нуль-эловые диалекты характерны тем, что л, сохраняющийся в середине слова перед гласным звуком, перед согласным и в конце слова заменяется удлинением предшествующего гласного или совсем выпадает, а если предыдущим гласным является э или и, то л заменяется согласным й, например: вӧлӧн ′лошадью′, ′на лошади′, вӧӧным или вӧным ′наша лошадь′, вӧӧ или вӧ ′лошадь′; зэй ′очень′ (в л-диалектах зэл). Без-эловые диалекты характерны отсутствием звука л (вместо него употребляется в), например: вӧв ′лошадь′,вöвыс ′его лошадь′, вӧввӧн ′у лошади′, вокны ′прийти′, ведз ′отпусти′ (в остальных диалектах локны, лэдз).

Коми-зырянский: 5 урок

Аддзысьлытöдз!

Теги по теме:
Фото аватара

Татьяна Хатанзейская

Здравствуйте! Меня зовут Татьяна. С удовольствием принимаю участие в этом проекте. Не могу не отметить, что меня удивило, что есть желающие добровольно изучать мой родной коми язык. Я - филолог по образованию. Преподавала в школе русский и коми языки.