Несмотря на то, что словенский язык относится к родным и близким для нас славянским языкам, его по праву можно считать экзотикой. На нём говорят всего 2 миллиона человек, и лишь немногие изучают этот язык как иностранный.

Это и неудивительно. Словения не является самым популярным направлением для путешествий и при этом не славится всемирно известными памятниками письменной культуры. Но на вопрос «А стоит ли учить словенский» — я отвечу однозначным «Да!».

Найти причину для изучения словенского языка, на первый взгляд, непросто. До начала его изучения меня всё ещё мучали сомнения: если взглянуть на Методику выбора иностранных языков, то такой выбор не подчиняется никакой логике. Но у меня был всё же один банальный повод: я планировала отправиться в Любляну на полиглотскую конференцию. И подумала: «Zakaj ne?».

И уже после достижения минимального языкового уровня для выживания и тестирования его в полях, я осознала, как много я приобрела, начав изучать словенский язык. И полюбила его.

Экзотическое двойственное число

Грамматика словенского языка готовит не так уж много сюрпризов для русскоговорящих. Такие ключевые моменты, как падежи и виды глаголов, у нас совпадают. Но есть и кое-что экзотическое. Двойственное число (dvoina) –это, конечно, совершенно особенная история!

Помимо единственного и множественного числа, для объектов в количестве двух существуют отдельные формы: это касается и спряжения глаголов, и склонения различных частей речи.

Например:
одна книга – две книги – три книги (две и три в русском относятся к множественному числу)
ena knjiga – dve knjigi – tri knjige (в словенском две – это двойственное число, начиная с трёх – множественное).

Также и глаголы: если нас двое, то спряжение отличается от ситуации, когда нас – трое.
(Mi) govorimo — Мы (например, я и двое друзей, то есть втроём) говорим,
(Midva) govoriva – Мы (вдвоём, то есть два человека) говорим.

Сначала это, конечно, жутко неудобно, но потом привыкаешь, и это становится абсолютно нормальным. Ведь на самом деле двойственное число когда-то существовало и в русском, и в других славянских языках, просто не сохранилось в них. Таким образом, изучение словенского языка – это и небольшой экскурс в нашу языковую историю.

Двойственное число – это интересное явление и с более глобальной, философской точки зрения. Немецкий философ и языковед Вильгельм фон Гумбольд считал, что двойственное число вмещает в себя намного больше, чем просто показатель числа «два»; двойственное число совмещает в себе функции единственности и коллективности, способствуя краткости и живости воздействия речи. И действительно, привыкая к «двоине», начинаешь чувствовать и воспринимать себя и то, о чём ты говоришь, по-новому. Местоимение «midva» (мы двое) приобретает совсем новое значение.

Но для тех, кто не любит философствовать или проникаться языком предков, двойственное число всё равно станет интересным: это отличная разминка для головы, когда нужно постоянно думать над вопросом «Сколько?» в новом формате. Ведь о двух тетрадках мы говорим иначе, нежели о трёх. Я буквально через пару дней после старта обучения заметила, как зашевелилась доселе нетронутая извилина. Поначалу, конечно, трудно, когда твоя таблица спряжения глаголов вместо 6 спряжений содержит девять, но ко всему постепенно привыкаешь, становясь более сильным и развитым!

Диалекты

Как и другие славянские языки, словенский в своём вокабуляре по большей части имеет слова славянского происхождения. Это, конечно, не значит, что язык учится автоматически; значения слов с русским часто не совпадают. Однако словенский язык долго оставался языком народа, тогда как знать использовала немецкий язык.

Это повлияло на возникновение огромного количества диалектов. Поиск материалов – от ютуба до радиостанций, как нам советует статья Как прокачать аудирование без сериалов и подкастов, — становится непростой задачей: непредвзятому слушателю сложно заранее понять, на каком диалекте говорит тот или иной канал. Но со временем становится даже интересно.

С одной стороны, диалекты могут вызвать фрустрацию, поскольку в такой маленькой стране каждый говорит по-своему, и многих носителей сложно понять.

Но с другой стороны, наличие диалектных особенностей, связанных, в частности, с влиянием других языков, – это тоже очень интересная область для исследований и языковых наблюдений. Например, в Мариборе часто употребляют венгерские слова: вместо «Ja» (русское «да») говорят «igen», а вместо «ne vem» («не знаю») – венгерское «nem is tudom».

Влияние немецкого языка

Но самое интересное для меня, как огромного фаната немецкого языка, стало открытие целого ряда немецких слов в словенском. В самом начале эти слова встречались в основном в области кулинарии: мареличный сок (Marillen – австрийское слово для абрикоса) и палачинке (также автрийское обозначение блинов). Но этот список быстро расширился и другими словами, при этом часто немецкий вариант сосуществует со славянским:

— čistiti – puciti (чистить – putzen)
— umazanija – drek (грязь – Dreck)
— preklinati – šimpfati (ругаться – schmipfen)

Немецкий язык просачивается и в грамматику, в особенности диалектных форм: например, в некоторых устных формах можно встретить даже неопределенный артикль, тогда как в стандартном языке его не существует.

Но западная культура оставила на Словении более глобальный отпечаток, и поэтому не только сам язык, но и страна вызывает огромный интерес. Многие аспекты культуры формировались под влиянием близлежащих государств – Австрии, Хорватии, Италии, Венгрии. Кофейная культура Италии соединяется здесь с трудовой культурой немецкоговорящих соседей.

История и культура

Изучение Словении и знакомство и её культурой открыло для меня целый мир: это стало дверью к культуре южных славян и их истории. Совершенно внезапно мне удалось обогатить не только языковой багаж, но и начать изучение истории этого региона. Приятный бонус — я начала понимать хорватов и даже могу с некоторыми из них поддержать простой диалог.

Теперь изучение словенского языка я соединяю с небольшими занятиями историей и всё больше вдохновляюсь регионом. Впереди – две поездки в Словению, одна – обзорная по всем регионам (и диалектам). Другая – для сдачи языкового экзамена.

Материалы для изучения

Несмотря на то что носителей словенского языка сравнительно немного, с материалами для его изучения проблем нет: «Центр словенского языка как иностранного» издал ряд замечательных аутентичных пособий. Я на себе опробовала A, B, C…gremo, а потом ещё следующий уровень Gremo naprej. Учебники очень занимательны и интуитивны, снабжены отличными звукозаписями.

Помимо этих и других аутентичных учебников, отличной альтернативой для владеющих английским станет книга из серии Colloquial. „Colloquial slovene“ оказался довольно увлекательной книгой с также очень приятными аудиозаписями.

Наличие такой замечательной базы не даёт почувствовать себя одиноким во время поиска дополнительных материалов на свой вкус, являясь прочной опорой в обучении.

Заключение

Всем, кто хотел бы начать изучение нового – и при этом не самого банального, но и не самого трудного в освоении – языка, я с огромной радостью и любовью советую именно словенский. Это познакомит вас с интересным культурным миксом, необычными грамматическими аспектами и незабываемым регионом. Gremo!

Кстати, школа Language Heroes  — отличное место, где вы самостоятельно сможете начать учить словенский или любой другой иностранный язык.